三十七年 – 37 years


Level3 Featured Image NOT SET


三十七年 – 37 years
Numbers 14:1-33:34
also read Numbers 32:13, Exodus 16:35, Deuteronomy 2:7, 8:2-4 29:5
Stages in Israel’s Journey

The People Rebel
14:1 当 下 , 全 会 众 大 声 喧 嚷 。 那 夜 百 姓 都 哭 号 。 14:2 以 色 列 众 人 向 摩 西 , 亚 伦 发 怨 言 。 全 会 众 对 他 们 说 , 巴 不 得 我 们 早 死 在 埃 及 地 , 或 是 死 在 这 旷 野 。 14:3 耶 和 华 为 什 么 把 我 们 领 到 那 地 , 使 我 们 倒 在 刀 下 呢 ? 我 们 的 妻 子 和 孩 子 必 被 掳 掠 。 我 们 回 埃 及 去 岂 不 好 吗 ? 14:4 众 人 彼 此 说 , 我 们 不 如 立 一 个 首 领 回 埃 及 去 吧 。 14:5 摩 西 , 亚 伦 就 俯 伏 在 以 色 列 全 会 众 面 前 。 14:6 窥 探 地 的 人 中 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 撕 裂 衣 服 , 14:7 对 以 色 列 全 会 众 说 , 我 们 所 窥 探 , 经 过 之 地 是 极 美 之 地 。 14:8 耶 和 华 若 喜 悦 我 们 , 就 必 将 我 们 领 进 那 地 , 把 地 赐 给 我 们 。 那 地 原 是 流 奶 与 蜜 之 地 。 14:9 但 你 们 不 可 背 叛 耶 和 华 , 也 不 要 怕 那 地 的 居 民 。 因 为 他 们 是 我 们 的 食 物 , 并 且 荫 庇 他 们 的 已 经 离 开 他 们 。 有 耶 和 华 与 我 们 同 在 , 不 要 怕 他 们 。 14:10 但 全 会 众 说 , 拿 石 头 打 死 他 们 二 人 。 忽 然 , 耶 和 华 的 荣 光 在 会 幕 中 向 以 色 列 众 人 显 现 。 14:11 耶 和 华 对 摩 西 说 , 这 百 姓 藐 视 我 要 到 几 时 呢 ? 我 在 他 们 中 间 行 了 这 一 切 神 迹 , 他 们 还 不 信 我 要 到 几 时 呢 ? 14:12 我 要 用 瘟 疫 击 杀 他 们 , 使 他 们 不 得 承 受 那 地 , 叫 你 的 后 裔 成 为 大 国 , 比 他 们 强 胜 。 14:13 摩 西 对 耶 和 华 说 , 埃 及 人 必 听 见 这 事 。 因 为 你 曾 施 展 大 能 , 将 这 百 姓 从 他 们 中 间 领 上 来 。 14:14 埃 及人 要 将 这 事 传 给 迦 南 地 的 居 民 。 那 民 已 经 听 见 你 耶 和 华 是 在 这 百 姓 中 间 。 因 为 你 面对 面 被 人 看 见 , 有 你 的 云 彩 停 在 他 们 以 上 。 你 日 间 在 云 柱 中 , 夜 间 在 火 柱 中 , 在 他们 前 面 行 。 14:15 如 今 你 若 把 这 百 姓 杀 了 , 如 杀 一 人 , 那 些 听 见 你 名 声 的 列 邦 必 议 论 说 , 14:16 耶 和 华 因 为 不 能 把 这 百 姓 领 进 他 向 他 们 起 誓 应 许 之 地 , 所 以 在 旷 野 把 他 们 杀 了 。 14:17 现 在 求 主 大 显 能 力 , 照 你 所 说 过 的 话 说 , 14:18 耶 和 华 不 轻 易 发 怒 , 并 有 丰 盛 的 慈 爱 , 赦 免 罪 孽 和 过 犯 。 万 不 以 有 罪 的 为 无 罪 , 必 追 讨 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 , 四 代 。 14:19 求 你 照 你 的 大 慈 爱 赦 免 这 百 姓 的 罪 孽 , 好 象 你 从 埃 及 到 如 今 常 赦 免 他 们 一 样 。 14:20 耶 和 华 说 , 我 照 着 你 的 话 赦 免 了 他 们 。 14:21 然 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 遍 地 要 被 我 的 荣 耀 充 满 。 14:22 这 些 人 虽 看 见 我 的 荣 耀 和 我 在 埃 及 与 旷 野 所 行 的 神 迹 , 仍 然 试 探 我 这 十 次 , 不 听 从 我 的 话 , 14:23 他 们 断 不 得 看 见 我 向 他 们 的 祖 宗 所 起 誓 应 许 之 地 。 凡 藐 视 我 的 , 一 个 也 不 得 看 见 。 14:24 惟 独 我 的 仆 人 迦 勒 , 因 他 另 有 一 个 心 志 , 专 一 跟 从 我 , 我 就 把 他 领 进 他 所 去 过 的 那 地 。 他 的 后 裔 也 必 得 那 地 为 业 。 14:25 亚 玛 力 人 和 迦 南 人 住 在 谷 中 , 明 天 你 们 要 转 回 , 从 红 海 的 路 往 旷 野 去 。 14:26 耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 , 14:27 这 恶 会 众 向 我 发 怨 言 , 我 忍 耐 他 们 要 到 几 时 呢 ? 以 色 列 人 向 我 所 发 的 怨 言 , 我 都 听 见 了 。 14:28 你 们 告 诉 他 们 , 耶 和 华 说 , 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 我 必 要 照 你 们 达 到 我 耳 中 的 话 待 你 们 。 14:29 你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 , 并 且 你 们 中 间 凡 被 数 点 , 从 二 十 岁 以 外 , 向 我 发 怨 言 的 , 14:30 必 不 得 进 我 起 誓 应 许 叫 你 们 住 的 那 地 。 惟 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 才 能 进 去 。 14:31 但 你 们 的 妇 人 孩 子 , 就 是 你 们 所 说 , 要 被 掳 掠 的 , 我 必 把 他 们 领 进 去 , 他 们 就 得 知 你 们 所 厌 弃 的 那 地 。 14:32 至 于 你 们 , 你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 。 14:33 你 们 的 儿 女 必 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 担 当 你 们 淫 行 的 罪 , 直 到 你 们 的 尸 首 在 旷 野 消 灭 。 14:34 按 你 们 窥 探 那 地 的 四 十 日 , 一 年 顶 一 日 , 你 们 要 担 当 罪 孽 四 十 年 , 就 知 道 我 与 你 们 疏 远 了 , 14:35 我 耶 和 华 说 过 , 我 总 要 这 样 待 这 一 切 聚 集 敌 我 的 恶 会 众 。 他 们 必 在 这 旷 野 消 灭 , 在 这 里 死 亡 。 14:36 摩 西 所 打 发 , 窥 探 那 地 的 人 回 来 , 报 那 地 的 恶 信 , 叫 全 会 众 向 摩 西 发 怨 言 , 14:37 这 些 报 恶 信 的 人 都 遭 瘟 疫 , 死 在 耶 和 华 面 前 。 14:38 其 中 惟 有 嫩 的 儿 子 约 书 亚 和 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 仍 然 存 活 。 14:39 摩 西 将 这 些 话 告 诉 以 色 列 众 人 , 他 们 就 甚 悲 哀 。 14:40 清 早 起 来 , 上 山 顶 去 , 说 , 我 们 在 这 里 , 我 们 有 罪 了 。 情 愿 上 耶 和 华 所 应 许 的 地 方 去 。 14:41 摩 西 说 , 你 们 为 何 违 背 耶 和 华 的 命 令 呢 ? 这 事 不 能 顺 利 了 。 14:42 不 要 上 去 。 因 为 耶 和 华 不 在 你 们 中 间 , 恐 怕 你 们 被 仇 敌 杀 败 了 。 14:43 亚 玛 力 人 和 迦 南 人 都 在 你 们 面 前 , 你 们 必 倒 在 刀 下 。 因 你 们 退 回 不 跟 从 耶 和 华 , 所 以 他 必 不 与 你 们 同 在 。 14:44 他 们 却 擅 敢 上 山 顶 去 , 然 而 耶 和 华 的 约 柜 和 摩 西 没 有 出 营 。 14:45 于 是 亚 玛 力 人 和 住 在 那 山 上 的 迦 南 人 都 下 来 击 打 他 们 , 把 他 们 杀 退 了 , 直 到 何 珥 玛 。

Supplementary Offerings
15:1 耶 和 华 对 摩 西 说 , 15:2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 我 所 赐 给 你 们 居 住 的 地 , 15:3 若 愿意 从 牛 群 羊 群 中 取 牛 羊 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 , 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的愿 , 或 是 作 甘 心 祭 , 或 是 逢 你 们 节 期 献 的 , 都 要 奉 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。 15:4 那 献 供 物 的 就 要 将 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , 献 给 耶 和 华 。 15:5 无 论 是 燔 祭 是 平 安 祭 , 你 要 为 每 只 绵 羊 羔 , 一 同 预 备 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 15:6 为 公 绵 羊 预 备 细 面 伊 法 十 分 之 二 , 并 油 一 欣 三 分 之 一 , 调 和 作 素 祭 , 15:7 又 用 酒 一 欣 三 分 之 一 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 。 15:8 你 预 备 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 平 安 祭 , 献 给 耶 和 华 , 15:9 就 要 把 细 面 伊 法 十 分 之 三 , 并 油 半 欣 , 调 和 作 素 祭 , 和 公 牛 一 同 献 上 , 15:10 又 用 酒 半 欣 作 奠 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 15:11 献 公 牛 , 公 绵 羊 , 绵 羊 羔 , 山 羊 羔 , 每 只 都 要 这 样 办 理 。 15:12 照 你 们 所 预 备 的 数 目 , 按 着 只 数 都 要 这 样 办 理 。 15:13 凡 本 地 人 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 都 要 这 样 办 理 。 15:14 若 有 外 人 和 你 们 同 居 , 或 有 人 世 世 代 代 住 在 你 们 中 间 , 愿 意 将 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 , 你 们 怎 样 办 理 , 他 也 要 照 样 办 理 。 15:15 至 于 会 众 , 你 们 和 同 居 的 外 人 都 归 一 例 , 作 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 , 在 耶 和 华 面 前 , 你 们 怎 样 , 寄 居 的 也 要 怎 样 。 15:16 你 们 并 与 你 们 同 居 的 外 人 当 有 一 样 的 条 例 , 一 样 的 典 章 。 15:17 耶 和 华 对 摩 西 说 , 15:18 你 晓 谕 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 我 所 领 你 们 进 去 的 那 地 , 15:19 吃 那 地 的 粮 食 , 就 要 把 举 祭 献 给 耶 和 华 。 15:20 你 们 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 作 饼 当 举 祭 奉 献 。 你 们 举 上 , 好 像 举 禾 场 的 举 祭 一 样 , 15:21 你 们 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 面 , 当 举 祭 献 给 耶 和 华 。
Offerings for Unintentional Sins
15:22 你 们 有 错 误 的 时 候 , 不 守 耶 和 华 所 晓 谕 摩 西 的 这 一 切 命 令 , 15:23 就 是 耶 和 华 借 摩 西 一 切 所 吩 咐 你 们 的 , 自 那 日 以 至 你 们 的 世 世 代 代 , 15:24 若 有误 行 , 是 会 众 所 不 知 道 的 , 后 来 全 会 众 就 要 将 一 只 公 牛 犊 作 燔 祭 , 并 照 典 章 把 素 祭和 奠 祭 一 同 献 给 耶 和 华 为 馨 香 之 祭 , 又 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 。 15:25 祭 司要 为 以 色 列 全 会 众 赎 罪 , 他 们 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 是 错 误 。 他 们 又 因 自 己 的 错 误 ,把 供 物 , 就 是 向 耶 和 华 献 的 火 祭 和 赎 罪 祭 , 一 并 奉 到 耶 和 华 面 前 。 15:26 以 色 列 全 会 众 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 就 必 蒙 赦 免 , 因 为 这 罪 是 百 姓 误 犯 的 。 15:27 若 有 一 个 人 误 犯 了 罪 , 他 就 要 献 一 岁 的 母 山 羊 作 赎 罪 祭 。 15:28 那 误 行 的 人 犯 罪 的 时 候 , 祭 司 要 在 耶 和 华 面 前 为 他 赎 罪 , 他 就 必 蒙 赦 免 。 15:29 以 色 列 中 的 本 地 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 , 若 误 行 了 什 么 事 , 必 归 一 样 的 条 例 。 15:30 但 那 擅 敢 行 事 的 , 无 论 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 亵 渎 了 耶 和 华 , 必 从 民 中 剪 除 。 15:31 因 他 藐 视 耶 和 华 的 言 语 , 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 那 人 总 要 剪 除 。 他 的 罪 孽 要 归 到 他 身 上 。

The Sabbath-Breaker Put to Death
15:32 以 色 列 人 在 旷 野 的 时 候 , 遇 见 一 个 人 在 安 息 日 捡 柴 。 15:33 遇 见 他 捡 柴 的 人 , 就 把 他 带 到 摩 西 , 亚 伦 并 全 会 众 那 里 , 15:34 将 他 收 在 监 内 。 因 为 当 怎 样 办 他 , 还 没 有 指 明 。 15:35 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 总 要 把 那 人 治 死 。 全 会 众 要 在 营 外 用 石 头 把 他 打 死 。 15:36 于 是 全 会 众 将 他 带 到 营 外 , 用 石 头 打 死 他 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。

Tassels on Garments
15:37 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 15:38 你 吩 咐 以 色 列 人 , 叫 他 们 世 世 代 代 在 衣 服 边 上 作 ? ? 子 , 又 在 底 边 的 ? ? 子 上 钉 一 根 蓝 细 带 子 。 15:39 你 们 佩 带 这 ? ? 子 , 好 叫 你 们 看 见 就 记 念 遵 行 耶 和 华 一 切 的 命 令 , 不 随 从 自 己 的 心 意 , 眼 目 行 邪 淫 , 象 你 们 素 常 一 样 。 15:40 使 你 们 记 念 遵 行 我 一 切 的 命 令 , 成 为 圣 洁 , 归 与 你 们 的 神 。 15:41 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 , 曾 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 要 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 你 们 的 神 。

16:1 利 未 的 曾 孙 , 哥 辖 的 孙 子 , 以 斯 哈 的 儿 子 可 拉 , 和 流 便 子 孙 中 以 利 押 的 儿 子 大 坍 , 亚 比 兰 , 与 比 勒 的 儿 子 安 , 16:2 并 以 色 列 会 中 的 二 百 五 十 个 首 领 , 就 是 有 名 望 选 入 会 中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 来 , 16:3 聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 , 说 , 你 们 擅 自 专 权 。 全 会 众 个 个 既 是 圣 洁 , 耶 和 华 也 在 他 们 中 间 , 你 们 为 什 么 自 高 , 超 过 耶 和 华 的 会 众 呢 ? 16:4 摩 西 听 见 这 话 就 俯 伏 在 地 , 16:5 对 可 拉 和 他 一 党 的 人 说 , 到 了 早 晨 , 耶 和 华 必 指 示 谁 是 属 他 的 , 谁 是 圣 洁 的 , 就 叫 谁 亲 近 他 。 他 所 拣 选 的 是 谁 , 必 叫 谁 亲 近 他 。 16:6 可 拉 阿 , 你 们 要 这 样 行 , 你 和 你 的 一 党 要 拿 香 炉 来 。 16:7 明 日 , 在 耶 和 华 面 前 , 把 火 盛 在 炉 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 华 拣 选 谁 , 谁 就 为 圣 洁 。 你 们 这 利 未 的 子 孙 擅 自 专 权 了 。 16:8 摩 西 又 对 可 拉 说 , 利 未 的 子 孙 哪 , 你 们 听 我 说 。 16:9 以 色 列 的 神 从 以 色 列 会 中 将 你 们 分 别 出 来 , 使 你 们 亲 近 他 , 办 耶 和 华 帐 幕 的 事 , 并 站 在 会 众 面 前 替 他 们 当 差 。 16:10 耶 和 华 又 使 你 , 和 你 一 切 弟 兄 利 未 的 子 孙 , 一 同 亲 近 他 , 这 岂 为 小 事 , 你 们 还 要 求 祭 司 的 职 任 吗 ? 16:11 你 和 你 一 党 的 人 聚 集 是 要 攻 击 耶 和 华 。 亚 伦 算 什 么 , 你 们 竟 向 他 发 怨 言 呢 ? 16:12 摩 西 打 发 人 去 召 以 利 押 的 儿 子 大 坍 , 亚 比 兰 。 他 们 说 , 我 们 不 上 去 。 16:13 你 将 我 们 从 流 奶 与 蜜 之 地 领 上 来 , 要 在 旷 野 杀 我 们 , 这 岂 为 小 事 , 你 还 要 自 立 为 王 辖 管 我 们 吗 ? 16:14 并 且 你 没 有 将 我 们 领 到 流 奶 与 蜜 之 地 , 也 没 有 把 田 地 和 葡 萄 园 给 我 们 为 业 。 难 道 你 要 剜 这 些 人 的 眼 睛 吗 ? 我 们 不 上 去 。 16:15 摩 西 就 甚 发 怒 , 对 耶 和 华 说 , 求 你 不 要 享 受 他 们 的 供 物 。 我 并 没 有 夺 过 他 们 一 匹 驴 , 也 没 有 害 过 他 们 一 个 人 。 16:16 摩 西 对 可 拉 说 , 明 天 , 你 和 你 一 党 的 人 , 并 亚 伦 , 都 要 站 在 耶 和 华 面 前 。 16:17 各 人 要 拿 一 个 香 炉 , 共 二 百 五 十 个 , 把 香 放 在 上 面 , 到 耶 和 华 面 前 。 你 和 亚 伦 也 各 拿 自 己 的 香 炉 。 16:18 于 是 他 们 各 人 拿 一 个 香 炉 , 盛 上 火 , 加 上 香 , 同 摩 西 , 亚 伦 站 在 会 幕 门 前 。 16:19 可 拉 招 聚 全 会 众 到 会 幕 门 前 , 要 攻 击 摩 西 , 亚 伦 。 耶 和 华 的 荣 光 就 向 全 会 众 显 现 。 16:20 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , 16:21 你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 16:22 摩 西 , 亚 伦 就 俯 伏 在 地 , 说 , 神 , 万 人 之 灵 的 神 阿 , 一 人 犯 罪 , 你 就 要 向 全 会 众 发 怒 吗 ? 16:23 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 16:24 你 吩 咐 会 众 说 , 你 们 离 开 可 拉 , 大 坍 , 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。 16:25 摩 西 起 来 , 往 大 坍 , 亚 比 兰 那 里 去 。 以 色 列 的 长 老 也 随 着 他 去 。 16:26 他 吩 咐 会 众 说 , 你 们 离 开 这 恶 人 的 帐 棚 吧 , 他 们 的 物 件 , 什 么 都 不 可 摸 , 恐 怕 你 们 陷 在 他 们 的 罪 中 , 与 他 们 一 同 消 灭 。 16:27 于 是 众 人 离 开 可 拉 , 大 坍 , 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。 大 坍 , 亚 比 兰 带 着 妻 子 , 儿 女 , 小 孩 子 , 都 出 来 , 站 在 自 己 的 帐 棚 门 口 。 16:28 摩 西 说 , 我 行 的 这 一 切 事 本 不 是 凭 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 华 打 发 我 行 的 , 必 有 证 据 使 你 们 知 道 。 16:29 这 些 人 死 若 与 世 人 无 异 , 或 是 他 们 所 遭 的 与 世 人 相 同 , 就 不 是 耶 和 华 打 发 我 来 的 。 16:30 倘 若 耶 和 华 创 作 一 件 新 事 , 使 地 开 口 , 把 他 们 和 一 切 属 他 们 的 都 吞 下 去 , 叫 他 们 活 活 地 坠 落 阴 间 , 你 们 就 明 白 这 些 人 是 藐 视 耶 和 华 了 。 16:31 摩 西 刚 说 完 了 这 一 切 话 , 他 们 脚 下 的 地 就 开 了 口 , 16:32 把 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 一 切 属 可 拉 的 人 丁 , 财 物 , 都 吞 下 去 。 16:33 这 样 , 他 们 和 一 切 属 他 们 的 , 都 活 活 地 坠 落 阴 间 。 地 口 在 他 们 上 头 照 旧 合 闭 , 他 们 就 从 会 中 灭 亡 。 16:34 在 他 们 四 围 的 以 色 列 众 人 听 他 们 呼 号 , 就 都 逃 跑 , 说 , 恐 怕 地 也 把 我 们 吞 下 去 。 16:35 又 有 火 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 烧 灭 了 那 献 香 的 二 百 五 十 个 人 。 16:36 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 16:37 你 吩 咐 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 从 火 中 捡 起 那 些 香 炉 来 , 把 火 撒 在 别 处 , 因 为 那 些 香 炉 是 圣 的 。 16:38 把 那些 犯 罪 , 自 害 己 命 之 人 的 香 炉 , 叫 人 锤 成 片 子 , 用 以 包 坛 。 那 些 香 炉 本 是 他 们 在 耶和 华 面 前 献 过 的 , 所 以 是 圣 的 , 并 且 可 以 给 以 色 列 人 作 记 号 。 16:39 于 是 祭 司 以 利 亚 撒 将 被 烧 之 人 所 献 的 铜 香 炉 拿 来 , 人 就 锤 出 来 , 用 以 包 坛 , 16:40 给 以 色 列 人 作 纪 念 , 使 亚 伦 后 裔 之 外 的 人 不 得 近 前 来 在 耶 和 华 面 前 烧 香 , 免 得 他 遭 可 拉 和 他 一 党 所 遭 的 。 这 乃 是 照 耶 和 华 借 着 摩 西 所 吩 咐 的 。 16:41 第 二 天 , 以 色 列 全 会 众 都 向 摩 西 , 亚 伦 发 怨 言 说 , 你 们 杀 了 耶 和 华 的 百 姓 了 。 16:42 会 众 聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 的 时 候 , 向 会 幕 观 看 , 不 料 , 有 云 彩 遮 盖 了 , 耶 和 华 的 荣 光 显 现 。 16:43 摩 西 , 亚 伦 就 来 到 会 幕 前 。 16:44 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 16:45 你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 他 们 二 人 就 俯 伏 于 地 。 16:46 摩 西对 亚 伦 说 , 拿 你 的 香 炉 , 把 坛 上 的 火 盛 在 其 中 , 又 加 上 香 , 快 快 带 到 会 众 那 里 , 为他 们 赎 罪 。 因 为 有 忿 怒 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 瘟 疫 已 经 发 作 了 。 16:47 亚 伦 照 着 摩 西 所 说 的 拿 来 , 跑 到 会 中 , 不 料 , 瘟 疫 在 百 姓 中 已 经 发 作 了 。 他 就 加 上 香 , 为 百 姓 赎 罪 。 16:48 他 站 在 活 人 死 人 中 间 , 瘟 疫 就 止 住 了 。 16:49 除 了 因 可 拉 事 情 死 的 以 外 , 遭 瘟 疫 死 的 , 共 有 一 万 四 千 七 百 人 。 16:50 亚 伦 回 到 会 幕 门 口 , 到 摩 西 那 里 , 瘟 疫 已 经 止 住 了 。

Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites—Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth—became insolent 2 and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council. 3 They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD’s assembly?”

4 When Moses heard this, he fell facedown. 5 Then he said to Korah and all his followers: “In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him. 6You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers 7and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”

8 Moses also said to Korah, “Now listen, you Levites! 9 Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD’s tabernacle and to stand before the community and minister to them? 10 He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too. 11 It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”

12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come! 13 Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us? 14Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!”

15 Then Moses became very angry and said to the LORD, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.”

16 Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow—you and they and Aaron. 17 Each man is to take his censer and put incense in it—250 censers in all—and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also.” 18 So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting. 19 When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly. 20 The LORD said to Moses and Aaron, 21 “Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”

22 But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?”

23 Then the LORD said to Moses, 24 “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”

25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.” 27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.

28 Then Moses said, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea: 29 If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me. 30 But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the LORD with contempt.”

31 As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart 32 and the earth opened its mouth and swallowed them, with their households and all Korah’s men and all their possessions. 33 They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community. 34 At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”

35 And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.

36 The LORD said to Moses, 37 “Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy— 38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.”

39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar, 40 as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.

41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the LORD’s people,” they said.

42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared. 43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting, 44 and the LORD said to Moses, 45 “Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown.

46 Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started.” 47 So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them. 48 He stood between the living and the dead, and the plague stopped. 49 But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah. 50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, for the plague had stopped.

The Budding of Aaron’s Staff
17:1 耶 和 华 对 摩 西 说 , 17:2 你 晓 谕 以 色 列 人 , 从 他 们 手 下 取 杖 , 每 支 派 一 根 。 从 他 们 所 有 的 首 领 , 按 着 支 派 , 共 取 十 二 根 。 你 要 将 各 人 的 名 字 写 在 各 人 的 杖 上 , 17:3 并 要 将 亚 伦 的 名 字 写 在 利 未 的 杖 上 , 因 为 各 族 长 必 有 一 根 杖 。 17:4 你 要 把 这 些 杖 存 在 会 幕 内 法 柜 前 , 就 是 我 与 你 们 相 会 之 处 。 17:5 后 来 我 所 拣 选 的 那 人 , 他 的 杖 必 发 芽 。 这 样 , 我 必 使 以 色 列 人 向 你 们 所 发 的 怨 言 止 息 , 不 再 达 到 我 耳 中 。 17:6 于 是 摩 西 晓 谕 以 色 列 人 , 他 们 的 首 领 就 把 杖 交 给 他 , 按 着 支 派 , 每 首 领 一 根 , 共 有 十 二 根 。 亚 伦 的 杖 也 在 其 中 。 17:7 摩 西 就 把 杖 存 在 法 柜 的 帐 幕 内 , 在 耶 和 华 面 前 。 17:8 第 二 天 , 摩 西 进 法 柜 的 帐 幕 去 。 谁 知 利 未 族 亚 伦 的 杖 已 经 发 了 芽 , 生 了 花 苞 , 开 了 花 , 结 了 熟 杏 。 17:9 摩 西 就 把 所 有 的 杖 从 耶 和 华 面 前 拿 出 来 , 给 以 色 列 众 人 看 。 他 们 看 见 了 , 各 首 领 就 把 自 己 的 杖 拿 去 。 17:10 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 把 亚 伦 的 杖 还 放 在 法 柜 前 , 给 这 些 背 叛 之 子 留 作 记 号 。 这 样 , 你 就 使 他 们 向 我 发 的 怨 言 止 息 , 免 得 他 们 死 亡 。 17:11 摩 西 就 这 样 行 。 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 , 他 就 怎 样 行 了 。 17:12 以 色 列 人 对 摩 西 说 , 我 们 死 啦 。 我 们 灭 亡 啦 。 都 灭 亡 啦 。 17:13 凡 挨 近 耶 和 华 帐 幕 的 是 必 死 的 。 我 们 都 要 死 亡 吗 ?
The LORD said to Moses, 2 “Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff. 3 On the staff of Levi write Aaron’s name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe. 4Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you. 5 The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites.”

6 So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron’s staff was among them. 7 Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.

8 The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron’s staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds. 9 Then Moses brought out all the staffs from the LORD’s presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff.

10 The LORD said to Moses, “Put back Aaron’s staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die.” 11 Moses did just as the LORD commanded him.

12 The Israelites said to Moses, “We will die! We are lost, we are all lost! 13 Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?”

Duties of Priests and Levites
18:1 耶 和 华 对 亚 伦 说 , 你 和 你 的 儿 子 , 并 你 本 族 的 人 , 要 一 同 担 当 干 犯 圣 所 的 罪 孽 。 你 和 你 的 儿 子 也 要 一 同 担 当 干 犯 祭 司 职 任 的 罪 孽 。 18:2 你 要 带 你 弟 兄 利 未 人 , 就 是 你 祖 宗 支 派 的 人 前 来 , 使 他 们 与 你 联 合 , 服 事 你 , 只 是 你 和 你 的 儿 子 , 要 一 同 在 法 柜 的 帐 幕 前 供 职 。 18:3 他 们 要 守 所 吩 咐 你 的 , 并 守 全 帐 幕 , 只 是 不 可 挨 近 圣 所 的 器 具 和 坛 , 免 得 他 们 和 你 们 都 死 亡 。 18:4 他 们 要 与 你 联 合 , 也 要 看 守 会 幕 , 办 理 帐 幕 一 切 的 事 , 只 是 外 人 不 可 挨 近 你 们 。 18:5 你 们 要 看 守 圣 所 和 坛 , 免 得 忿 怒 再 临 到 以 色 列 人 。 18:6 我 已 将 你 们 的 弟 兄 利 未 人 从 以 色 列 人 中 拣 选 出 来 归 耶 和 华 , 是 给 你 们 为 赏 赐 的 , 为 要 办 理 会 幕 的 事 。 18:7 你 和 你 的 儿 子 要 为 一 切 属 坛 和 幔 子 内 的 事 一 同 守 祭 司 的 职 任 。 你 们 要 这 样 供 职 。 我 将 祭 司 的 职 任 给 你 们 当 作 赏 赐 事 奉 我 。 凡 挨 近 的 外 人 必 被 治 死 。

Offerings for Priests and Levites
18:8 耶 和华 晓 谕 亚 伦 说 , 我 已 将 归 我 的 举 祭 , 就 是 以 色 列 人 一 切 分 别 为 圣 的 物 , 交 给 你 经 管。 因 你 受 过 膏 , 把 这 些 都 赐 给 你 和 你 的 子 孙 , 当 作 永 得 的 分 。 18:9 以 色 列 人 归 给 我 至 圣 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 , 赎 罪 祭 , 赎 愆 祭 , 其 中 所 有 存 留 不 经 火 的 , 都 为 至 圣 之 物 , 要 归 给 你 和 你 的 子 孙 。 18:10 你 要 拿 这 些 当 至 圣 物 吃 。 凡 男 丁 都 可 以 吃 。 你 当 以 此 物 为 圣 。 18:11 以 色 列 人 所 献 的 举 祭 并 摇 祭 都 是 你 的 。 我 已 赐 给 你 和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 。 凡 在 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。 18:12 凡 油 中 , 新 酒 中 , 五 谷 中 至 好 的 , 就 是 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 初 熟 之 物 , 我 都 赐 给 你 。 18:13 凡 从 他 们 地 上 所 带 来 给 耶 和 华 初 熟 之 物 也 都 要 归 与 你 。 你 家 中 的 洁 净 人 都 可 以 吃 。 18:14 以 色 列 中 一 切 永 献 的 都 必 归 与 你 。 18:15 他 们 所 有 奉 给 耶 和 华 的 , 连 人 带 牲 畜 , 凡 头 生 的 , 都 要 归 给 你 。 只 是 人 头 生 的 , 总 要 赎 出 来 。 不 洁 净 牲 畜 头 生 的 , 也 要 赎 出 来 。 18:16 其 中 在 一 月 之 外 所 当 赎 的 , 要 照 你 所 估 定 的 价 , 按 圣 所 的 平 , 用 银 子 五 舍 客 勒 赎 出 来 ( 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 ) 。 18:17 只 是 头 生 的 牛 , 或 是 头 生 的 绵 羊 和 山 羊 , 必 不 可 赎 , 都 是 圣 的 , 要 把 它 的 血 洒 在 坛 上 , 把 它 的 脂 油 焚 烧 , 当 作 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。 18:18 它 的 肉 必 归 你 , 像 被 摇 的 胸 , 被 举 的 右 腿 归 你 一 样 。 18:19 凡 以色 列 人 所 献 给 耶 和 华 圣 物 中 的 举 祭 , 我 都 赐 给 你 和 你 的 儿 女 , 当 作 永 得 的 分 。 这 是给 你 和 你 的 后 裔 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 永 远 的 盐 约 ( 盐 即 不 废 坏 的 意 思 ) 。 18:20 耶 和 华 对 亚 伦 说 , 你 在 以 色 列 人 的 境 内 不 可 有 产 业 , 在 他 们 中 间 也 不 可 有 分 。 我 就 是 你 的 分 , 是 你 的 产 业 。 18:21 凡 以 色 列 中 出 产 的 十 分 之 一 , 我 已 赐 给 利 未 的 子 孙 为 业 。 因 他 们 所 办 的 是 会 幕 的 事 , 所 以 赐 给 他 们 为 酬 他 们 的 劳 。 18:22 从 今 以 后 , 以 色 列 人 不 可 挨 近 会 幕 , 免 得 他 们 担 罪 而 死 。 18:23 惟 独 利 未 人 要 办 会 幕 的 事 , 担 当 罪 孽 。 这 要 作 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。 他 们 在 以 色 列 人 中 不 可 有 产 业 。 18:24 因 为 以 色 列 人 中 出 产 的 十 分 之 一 , 就 是 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 , 我 已 赐 给 利 未 人 为 业 。 所 以 我 对 他 们 说 , 在 以 色 列 人 中 不 可 有 产 业 。 18:25 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 18:26 你 晓 谕 利 未 人 说 , 你 们 从 以 色 列 人 中 所 取 的 十 分 之 一 , 就 是 我 给 你 们 为 业 的 , 要 再 从 那 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 作 为 举 祭 献 给 耶 和 华 , 18:27 这 举 祭 要 算 为 你 们 场 上 的 谷 , 又 如 满 酒 榨 的 酒 。 18:28 这 样 , 你 们 从 以 色 列 人 中 所 得 的 十 分 之 一 也 要 作 举 祭 献 给 耶 和 华 , 从 这 十 分 之 一 中 , 将 所 献 给 耶 和 华 的 举 祭 归 给 祭 司 亚 伦 。 18:29 奉 给 你 们 的 一 切 礼 物 , 要 从 其 中 将 至 好 的 , 就 是 分 别 为 圣 的 , 献 给 耶 和 华 为 举 祭 。 18:30 所 以 你 要 对 利 未 人 说 , 你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 这 就 算 为 你 们 场 上 的 粮 , 又 如 酒 榨 的 酒 。 18:31 你 们 和 你 们 家 属 随 处 可 以 吃 。 这 原 是 你 们 的 赏 赐 , 是 酬 你 们 在 会 幕 里 办 事 的 劳 。 18:32 你 们 从 其 中 将 至 好 的 举 起 , 就 不 至 因 这 物 担 罪 。 你 们 不 可 亵 渎 以 色 列 人 的 圣 物 , 免 得 死 亡 。

The LORD said to Aaron, “You, your sons and your father’s family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood.2 Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the Tent of the Testimony. 3 They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die. 4 They are to join you and be responsible for the care of the Tent of Meeting—all the work at the Tent—and no one else may come near where you are.

5 “You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that wrath will not fall on the Israelites again. 6 I myself have selected your fellow Levites from among the Israelites as a gift to you, dedicated to the LORD to do the work at the Tent of Meeting. 7 But only you and your sons may serve as priests in connection with everything at the altar and inside the curtain. I am giving you the service of the priesthood as a gift. Anyone else who comes near the sanctuary must be put to death.”

Offerings for Priests and Levites

8 Then the LORD said to Aaron, “I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion and regular share. 9 You are to have the part of the most holy offerings that is kept from the fire. From all the gifts they bring me as most holy offerings, whether grain or sin or guilt offerings, that part belongs to you and your sons. 10 Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.

11 “This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your regular share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.

12 “I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the LORD as the firstfruits of their harvest. 13 All the land’s firstfruits that they bring to the LORD will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.

14 “Everything in Israel that is devoted to the LORD is yours. 15 The first offspring of every womb, both man and animal, that is offered to the LORD is yours. But you must redeem every firstborn son and every firstborn male of unclean animals. 16 When they are a month old, you must redeem them at the redemption price set at five shekels of silver, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.

17 “But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD. 18 Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours. 19 Whatever is set aside from the holy offerings the Israelites present to the LORD I give to you and your sons and daughters as your regular share. It is an everlasting covenant of salt before the LORD for both you and your offspring.”

20 The LORD said to Aaron, “You will have no inheritance in their land, nor will you have any share among them; I am your share and your inheritance among the Israelites.

21 “I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the Tent of Meeting. 22 From now on the Israelites must not go near the Tent of Meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die. 23 It is the Levites who are to do the work at the Tent of Meeting and bear the responsibility for offenses against it. This is a lasting ordinance for the generations to come. They will receive no inheritance among the Israelites. 24 Instead, I give to the Levites as their inheritance the tithes that the Israelites present as an offering to the LORD. That is why I said concerning them: ‘They will have no inheritance among the Israelites.’”

25 The LORD said to Moses, 26 “Speak to the Levites and say to them: ‘When you receive from the Israelites the tithe I give you as your inheritance, you must present a tenth of that tithe as the LORD’s offering. 27 Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress. 28 In this way you also will present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the LORD’s portion to Aaron the priest. 29 You must present as the LORD’s portion the best and holiest part of everything given to you.’

30 “Say to the Levites: ‘When you present the best part, it will be reckoned to you as the product of the threshing floor or the winepress. 31 You and your households may eat the rest of it anywhere, for it is your wages for your work at the Tent of Meeting.32 By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.’”

The Water of Cleansing
19:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , 19:2 耶 和 华 命 定 律 法 中 的 一 条 律 例 乃 是 这 样 说 , 你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 一 只 没 有 残 疾 , 未 曾 负 轭 , 纯 红 的 母 牛 牵 到 你 这 里 来 , 19:3 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 。 他 必 牵 到 营 外 , 人 就 把 牛 宰 在 他 面 前 。 19:4 祭 司 以 利 亚 撒 要 用 指 头 蘸 这 牛 的 血 , 向 会 幕 前 面 弹 七 次 。 19:5 人 要 在 他 眼 前 把 这 母 牛 焚 烧 。 牛 的 皮 , 肉 , 血 , 粪 都 要 焚 烧 。 19:6 祭 司 要 把 香 柏 木 , 牛 膝 草 , 朱 红 色 线 都 丢 在 烧 牛 的 火 中 。 19:7 祭 司 必 不 洁 净 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 后 可 以 进 营 。 19:8 烧 牛 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 也 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 。 19:9 必 有 一 个 洁 净 的 人 收 起 母 牛 的 灰 , 存 在 营 外 洁 净 的 地 方 , 为 以 色 列 会 众 调 作 除 污 秽 的 水 。 这 本 是 除 罪 的 。 19:10 收 起 母 牛 灰 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 , 要 洗 衣 服 。 这 要 给 以 色 列 人 和 寄 居 在 他 们 中 间 的 外 人 作 为 永 远 的 定 例 。 19:11 摸 了 人 死 尸 的 , 就 必 七 天 不 洁 净 。 19:12 那 人 到 第 三 天 要 用 这 除 污 秽 的 水 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 洁 净 了 。 他 若 在 第 三 天 不 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 不 洁 净 了 。 19:13 凡 摸了 人 死 尸 , 不 洁 净 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 华 的 帐 幕 , 这 人 必 从 以 色 列 中 剪 除 。 因 为那 除 污 秽 的 水 没 有 洒 在 他 身 上 , 他 就 为 不 洁 净 , 污 秽 还 在 他 身 上 。 19:14 人 死 在 帐 棚 里 的 条 例 乃 是 这 样 , 凡 进 那 帐 棚 的 , 和 一 切 在 帐 棚 里 的 , 都 必 七 天 不 洁 净 。 19:15 凡 敞 口 的 器 皿 , 就 是 没 有 扎 上 盖 的 , 也 是 不 洁 净 。 19:16 无 论 何 人 在 田 野 里 摸 了 被 刀 杀 的 , 或 是 尸 首 , 或 是 人 的 骨 头 , 或 是 坟 墓 , 就 要 七 天 不 洁 净 。 19:17 要 为 这 不 洁 净 的 人 拿 些 烧 成 的 除 罪 灰 放 在 器 皿 里 , 倒 上 活 水 。 19:18 必 当有 一 个 洁 净 的 人 拿 牛 膝 草 蘸 在 这 水 中 , 把 水 洒 在 帐 棚 上 , 和 一 切 器 皿 并 帐 棚 内 的 众人 身 上 , 又 洒 在 摸 了 骨 头 , 或 摸 了 被 杀 的 , 或 摸 了 自 死 的 , 或 摸 了 坟 墓 的 那 人 身 上。 19:19 第 三 天 和 第 七 天 , 洁 净 的 人 要 洒 水 在 不 洁 净 的 人 身 上 , 第 七 天 就 使 他 成 为 洁 净 。 那 人 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 , 到 晚 上 就 洁 净 了 。 19:20 但 那 污 秽 而 不 洁 净 自 己 的 , 要 将 他 从 会 中 剪 除 , 因 为 他 玷 污 了 耶 和 华 的 圣 所 。 除 污 秽 的 水 没 有 洒 在 他 身 上 , 他 是 不 洁 净 的 。 19:21 这 要 给 你 们 作 为 永 远 的 定 例 。 并 且 那 洒 除 污 秽 水 的 人 要 洗 衣 服 。 凡 摸 除 污 秽 水 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 。 19:22 不 洁 净 人 所 摸 的 一 切 物 就 不 洁 净 。 摸 了 这 物 的 人 必 不 洁 净 到 晚 上 。

The LORD said to Moses and Aaron: 2 “This is a requirement of the law that the LORD has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke. 3 Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence. 4 Then Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle it seven times toward the front of the Tent of Meeting. 5 While he watches, the heifer is to be burned—its hide, flesh, blood and offal. 6 The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer. 7After that, the priest must wash his clothes and bathe himself with water. He may then come into the camp, but he will be ceremonially unclean till evening. 8 The man who burns it must also wash his clothes and bathe with water, and he too will be unclean till evening.

9 “A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and put them in a ceremonially clean place outside the camp. They shall be kept by the Israelite community for use in the water of cleansing; it is for purification from sin. 10 The man who gathers up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he too will be unclean till evening. This will be a lasting ordinance both for the Israelites and for the aliens living among them.

11 “Whoever touches the dead body of anyone will be unclean for seven days. 12 He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.13Whoever touches the dead body of anyone and fails to purify himself defiles the LORD’s tabernacle. That person must be cut off from Israel. Because the water of cleansing has not been sprinkled on him, he is unclean; his uncleanness remains on him.

14 “This is the law that applies when a person dies in a tent: Anyone who enters the tent and anyone who is in it will be unclean for seven days, 15 and every open container without a lid fastened on it will be unclean.

16 “Anyone out in the open who touches someone who has been killed with a sword or someone who has died a natural death, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.

17 “For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.18 Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water and sprinkle the tent and all the furnishings and the people who were there. He must also sprinkle anyone who has touched a human bone or a grave or someone who has been killed or someone who has died a natural death. 19 The man who is clean is to sprinkle the unclean person on the third and seventh days, and on the seventh day he is to purify him. The person being cleansed must wash his clothes and bathe with water, and that evening he will be clean. 20 But if a person who is unclean does not purify himself, he must be cut off from the community, because he has defiled the sanctuary of the LORD. The water of cleansing has not been sprinkled on him, and he is unclean. 21 This is a lasting ordinance for them.

“The man who sprinkles the water of cleansing must also wash his clothes, and anyone who touches the water of cleansing will be unclean till evening. 22 Anything that an unclean person touches becomes unclean, and anyone who touches it becomes unclean till evening.”

Water From the Rock
20:1 正 月 间 , 以 色 列 全 会 众 到 了 寻 的 旷 野 , 就 住 在 加 低 斯 。 米 利 暗 死 在 那 里 , 就 葬 在 那 里 。 20:2 会 众 没 有 水 喝 , 就 聚 集 攻 击 摩 西 , 亚 伦 。 20:3 百 姓 向 摩 西 争 闹 说 , 我 们 的 弟 兄 曾 死 在 耶 和 华 面 前 , 我 们 恨 不 得 与 他 们 同 死 。 20:4 你 们 为 何 把 耶 和 华 的 会 众 领 到 这 旷 野 , 使 我 们 和 牲 畜 都 死 在 这 里 呢 ? 20:5 你 们 为 何 逼 着 我 们 出 埃 及 , 领 我 们 到 这 坏 地 方 呢 ? 这 地 方 不 好 撒 种 , 也 没 有 无 花 果 树 , 葡 萄 树 , 石 榴 树 , 又 没 有 水 喝 。 20:6 摩 西 , 亚 伦 离 开 会 众 , 到 会 幕 门 口 , 俯 伏 在 地 。 耶 和 华 的 荣 光 向 他 们 显 现 。 20:7 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 20:8 你 拿 着 杖 去 , 和 你 的 哥 哥 亚 伦 招 聚 会 众 , 在 他 们 眼 前 吩 咐 磐 石 发 出 水 来 , 水 就 从 磐 石 流 出 , 给 会 众 和 他 们 的 牲 畜 喝 。 20:9 于 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 耶 和 华 面 前 取 了 杖 去 。 20:10 摩 西 , 亚 伦 就 招 聚 会 众 到 磐 石 前 。 摩 西 说 , 你 们 这 些 背 叛 的 人 听 我 说 , 我 为 你 们 使 水 从 这 磐 石 中 流 出 来 吗 ? 20:11 摩 西 举 手 , 用 杖 击 打 磐 石 两 下 , 就 有 许 多 水 流 出 来 , 会 众 和 他 们 的 牲 畜 都 喝 了 。 20:12 耶 和 华 对 摩 西 , 亚 伦 说 , 因 为 你 们 不 信 我 , 不 在 以 色 列 人 眼 前 尊 我 为 圣 , 所 以 你 们 必 不 得 领 这 会 众 进 我 所 赐 给 他 们 的 地 去 。 20:13 这 水 名 叫 米 利 巴 水 ( 米 利 巴 就 是 争 闹 的 意 思 ) , 是 因 以 色 列 人 向 耶 和 华 争 闹 , 耶 和 华 就 在 他 们 面 前 显 为 圣 。 20:14 摩 西 从 加 低 斯 差 遣 使 者 去 见 以 东 王 , 说 , 你 的 弟 兄 以 色 列 人 这 样 说 , 我 们 所 遭 遇 的 一 切 艰 难 , 20:15 就 是 我 们 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 们 在 埃 及 久 住 。 埃 及 人 恶 待 我 们 的 列 祖 和 我 们 , 20:16 我 们 哀 求 耶 和 华 的 时 候 , 他 听 了 我 们 的 声 音 , 差 遣 使 者 把 我 们 从 埃 及 领 出 来 。 这 事 你 都 知 道 。 如 今 , 我 们 在 你 边 界 上 的 城 加 低 斯 。 20:17 求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 。 我 们 不 走 田 间 和 葡 萄 园 , 也 不 喝 井 里 的 水 , 只 走 大 道 ( 原 文 作 王 道 ) , 不 偏 左 右 , 直 到 过 了 你 的 境 界 。 20:18 以 东 王 说 , 你 不 可 从 我 的 地 经 过 , 免 得 我 带 刀 出 去 攻 击 你 。 20:19 以 色 列 人 说 , 我 们 要 走 大 道 上 去 。 我 们 和 牲 畜 若 喝 你 的 水 , 必 给 你 价 值 。 不 求 别 的 , 只 求 你 容 我 们 步 行 过 去 。 20:20 以 东 王 说 , 你 们 不 可 经 过 。 就 率 领 许 多 人 出 来 , 要 用 强 硬 的 手 攻 击 以 色 列 人 。 20:21 这 样 , 以 东 王 不 肯 容 以 色 列 人 从 他 的 境 界 过 去 。 于 是 他 们 转 去 , 离 开 他 。 20:22 以 色 列 全 会 众 从 加 低 斯 起 行 , 到 了 何 珥 山 。 20:23 耶 和 华 在 附 近 以 东 边 界 的 何 珥 山 上 晓 谕 摩 西 , 亚 伦 说 , 20:24 亚 伦 要 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 他 必 不 得 入 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 。 因 为 在 米 利 巴 水 , 你 们 违 背 了 我 的 命 。 20:25 你 带 亚 伦 和 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 上 何 珥 山 , 20:26 把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上 。 亚 伦 必 死 在 那 里 , 归 他 列 祖 。 20:27 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 三 人 当 着 会 众 的 眼 前 上 了 何 珥 山 。 20:28 摩 西 把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上 , 亚 伦 就 死 在 山 顶 那 里 。 于 是 摩 西 和 以 利 亚 撒 下 了 山 。 20:29 全 会 众 , 就 是 以 色 列 全 家 , 见 亚 伦 已 经 死 了 , 便 都 为 亚 伦 哀 哭 了 三 十 天 。

In the first month the whole Israelite community arrived at the Desert of Zin, and they stayed at Kadesh. There Miriam died and was buried.

2 Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron. 3 They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the LORD! 4 Why did you bring the LORD’s community into this desert, that we and our livestock should die here? 5 Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!”

6 Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the Tent of Meeting and fell facedown, and the glory of the LORD appeared to them. 7 The LORD said to Moses, 8 “Take the staff, and you and your brother Aaron gather the assembly together. Speak to that rock before their eyes and it will pour out its water. You will bring water out of the rock for the community so they and their livestock can drink.”

9 So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he commanded him. 10 He and Aaron gathered the assembly together in front of the rock and Moses said to them, “Listen, you rebels, must we bring you water out of this rock?” 11 Then Moses raised his arm and struck the rock twice with his staff. Water gushed out, and the community and their livestock drank.

12 But the LORD said to Moses and Aaron, “Because you did not trust in me enough to honor me as holy in the sight of the Israelites, you will not bring this community into the land I give them.”

13 These were the waters of Meribah, where the Israelites quarreled with the LORD and where he showed himself holy among them.
Edom Denies Israel Passage

14 Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying:

“This is what your brother Israel says: You know about all the hardships that have come upon us. 15 Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians mistreated us and our fathers, 16 but when we cried out to the LORD, he heard our cry and sent an angel and brought us out of Egypt.

“Now we are here at Kadesh, a town on the edge of your territory. 17 Please let us pass through your country. We will not go through any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king’s highway and not turn to the right or to the left until we have passed through your territory.”

18 But Edom answered:

“You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword.”

19 The Israelites replied:

“We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot—nothing else.”

20 Again they answered:

“You may not pass through.”

Then Edom came out against them with a large and powerful army. 21 Since Edom refused to let them go through their territory, Israel turned away from them.

The Death of Aaron

22 The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor. 23 At Mount Hor, near the border of Edom, the LORD said to Moses and Aaron, 24 “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah. 25Get Aaron and his son Eleazar and take them up Mount Hor. 26 Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”

27 Moses did as the LORD commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community. 28 Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. And Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain, 29and when the whole community learned that Aaron had died, the entire house of Israel mourned for him thirty days.

Arad Destroyed
21:1 住 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 , 听 说 以 色 列 人 从 亚 他 林 路 来 , 就 和 以 色 列 人 争 战 , 掳 了 他 们 几 个 人 。 21:2 以 色 列 人 向 耶 和 华 发 愿 说 , 你 若 将 这 民 交 付 我 手 , 我 就 把 他 们 的 城 邑 尽 行 毁 灭 。 21:3 耶 和 华 应 允 了 以 色 列 人 , 把 迦 南 人 交 付 他 们 , 他 们 就 把 迦 南 人 和 迦 南 人 的 城 邑 尽 行 毁 灭 。 那 地 方 的 名 便 叫 何 珥 玛 ( 何 珥 玛 就 是 毁 灭 的 意 思 ) 。 21:4 他 们 从 何 珥 山 起 行 , 往 红 海 那 条 路 走 , 要 绕 过 以 东 地 。 百 姓 因 这 路 难 行 , 心 中 甚 是 烦 躁 , 21:5 就 怨 ? ? 神 和 摩 西 说 , 你 们 为 什 么 把 我 们 从 埃 及 领 出 来 , 使 我 们 死 在 旷 野 呢 ? 这 里 没 有 粮 , 没 有 水 , 我 们 的 心 厌 恶 这 淡 薄 的 食 物 。 21:6 于 是 耶 和 华 使 火 蛇 进 入 百 姓 中 间 , 蛇 就 咬 他 们 。 以 色 列 人 中 死 了 许 多 。 21:7 百 姓 到 摩 西 那 里 , 说 , 我 们 怨 ? ? 耶 和 华 和 你 , 有 罪 了 。 求 你 祷 告 耶 和 华 , 叫 这 些 蛇 离 开 我 们 。 于 是 摩 西 为 百 姓 祷 告 。 21:8 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 制 造 一 条 火 蛇 , 挂 在 杆 子 上 。 凡 被 咬 的 , 一 望 这 蛇 , 就 必 得 活 。 21:9 摩 西 便 制 造 一 条 铜 蛇 , 挂 在 杆 子 上 。 凡 被 蛇 咬 的 , 一 望 这 铜 蛇 就 活 了 。 21:10 以 色 列 人 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。 21:11 又 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 与 摩 押 相 对 的 旷 野 , 向 日 出 之 地 。 21:12 从 那 里 起 行 , 安 营 在 撒 烈 谷 。 21:13 从 那 里 起 行 , 安 营 在 亚 嫩 河 那 边 。 这 亚 嫩 河 是 在 旷 野 , 从 亚 摩 利 的 境 界 流 出 来 的 。 原 来 亚 嫩 河 是 摩 押 的 边 界 , 在 摩 押 和 亚 摩 利 人 搭 界 的 地 方 。 21:14 所 以 耶 和 华 的 战 记 上 说 , 苏 法 的 哇 哈 伯 与 亚 嫩 河 的 谷 , 21:15 并 向 亚 珥 城 众 谷 的 下 坡 , 是 靠 近 摩 押 的 境 界 。 21:16 以 色 列 人 从 那 里 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思 ) 。 从 前 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 招 聚 百 姓 , 我 好 给 他 们 水 喝 , 说 的 就 是 这 井 。 21:17 当 时 , 以 色 列 人 唱 歌 说 , 井 阿 , 涌 上 水 来 。 你 们 要 向 这 井 歌 唱 。 21:18 这 井 是 首 领 和 民 中 的 尊 贵 人 用 圭 用 杖 所 挖 所 掘 的 。 以 色 列 人 从 旷 野 往 玛 他 拿 去 , 21:19 从 玛 他 拿 到 拿 哈 列 , 从 拿 哈 列 到 巴 末 , 21:20 从 巴 末 到 摩 押 地 的 谷 , 又 到 那 下 望 旷 野 之 毗 斯 迦 的 山 顶 。 21:21 以 色 列 人 差 遣 使 者 去 见 亚 摩 利 人 的 王 西 宏 , 说 , 21:22 求 你 容 我 们 从 你 的 地 经 过 。 我 们 不 偏 入 田 间 和 葡 萄 园 , 也 不 喝 井 里 的 水 , 只 走 大 道 ( 原 文 作 王 道 ) , 直 到 过 了 你 的 境 界 。 21:23 西 宏 不 容 以 色 列 人 从 他 的 境 界 经 过 , 就 招 聚 他 的 众 民 出 到 旷 野 , 要 攻 击 以 色 列 人 , 到 了 雅 杂 与 以 色 列 人 争 战 。 21:24 以 色 列 人 用 刀 杀 了 他 , 得 了 他 的 地 , 从 亚 嫩 河 到 雅 博 河 , 直 到 亚 扪 人 的 境 界 , 因 为 亚 扪 人 的 境 界 多 有 坚 垒 。 21:25 以 色 列 人 夺 取 这 一 切 的 城 邑 , 也 住 亚 摩 利 人 的 城 邑 , 就 是 希 实 本 与 希 实 本 的 一 切 乡 村 。 21:26 这 希 实 本 是 亚 摩 利 王 西 宏 的 京 城 。 西 宏 曾 与 摩 押 的 先 王 争 战 , 从 他 手 中 夺 取 了 全 地 , 直 到 亚 嫩 河 。 21:27 所 以 那 些 作 诗 歌 的 说 , 你 们 来 到 希 实 本 。 愿 西 宏 的 城 被 修 造 , 被 建 立 。 21:28 因 为 有 火 从 希 实 本 发 出 , 有 火 焰 出 于 西 宏 的 城 , 烧 尽 摩 押 的 亚 珥 和 亚 嫩 河 丘 坛 的 祭 司 ( 祭 司 原 文 作 主 ) 。 21:29 摩 押 阿 , 你 有 祸 了 。 基 抹 的 民 哪 , 你 们 灭 亡 了 。 基 抹 的 男 子 逃 奔 , 女 子 被 掳 , 交 付 亚 摩 利 的 王 西 宏 。 21:30 我 们 射 了 他 们 。 希 实 本 直 到 底 本 尽 皆 毁 灭 。 我 们 使 地 变 成 荒 场 , 直 到 挪 法 。 这 挪 法 直 延 到 米 底 巴 。 21:31 这 样 , 以 色 列 人 就 住 在 亚 摩 利 人 之 地 。 21:32 摩 西 打 发 人 去 窥 探 雅 谢 , 以 色 列 人 就 占 了 雅 谢 的 镇 市 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。 21:33 以 色 列 人 转 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 出 来 , 在 以 得 来 与 他 们 交 战 。 21:34 耶 和 华 对 摩 西 说 , 不 要 怕 他 。 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 。 你 要 待 他 像 从 前 待 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 般 。 21:35 于 是 他 们 杀 了 他 和 他 的 众 子 , 并 他 的 众 民 , 没 有 留 下 一 个 , 就 得 了 他 的 地 。

Arad Destroyed

21When the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them. 2 Then Israel made this vow to the LORD: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.” 3 The LORD listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
The Bronze Snake

4 They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;5 they spoke against God and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the desert? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”

6 Then the LORD sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died. 7 The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke against the LORD and against you. Pray that the LORD will take the snakes away from us.” So Moses prayed for the people.

8 The LORD said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.” 9 So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, he lived.

The Journey to Moab

10 The Israelites moved on and camped at Oboth. 11 Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the desert that faces Moab toward the sunrise. 12 From there they moved on and camped in the Zered Valley. 13 They set out from there and camped alongside the Arnon, which is in the desert extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.14That is why the Book of the Wars of the LORD says:

“… Waheb in Suphah and the ravines,

the Arnon

15 and the slopes of the ravines

that lead to the site of Ar

and lie along the border of Moab.”

16 From there they continued on to Beer, the well where the LORD said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”

17 Then Israel sang this song:

“Spring up, O well!

Sing about it,

18 about the well that the princes dug,

that the nobles of the people sank—

the nobles with scepters and staffs.”

Then they went from the desert to Mattanah, 19 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth, 20 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah overlooks the wasteland.
Defeat of Sihon and Og

21 Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:

22 “Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the king’s highway until we have passed through your territory.”

23 But Sihon would not let Israel pass through his territory. He mustered his entire army and marched out into the desert against Israel. When he reached Jahaz, he fought with Israel. 24 Israel, however, put him to the sword and took over his land from the Arnon to the Jabbok, but only as far as the Ammonites, because their border was fortified. 25 Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements. 26 Heshbon was the city of Sihon king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab and had taken from him all his land as far as the Arnon.

27 That is why the poets say:

“Come to Heshbon and let it be rebuilt;

let Sihon’s city be restored.

28 “Fire went out from Heshbon,

a blaze from the city of Sihon.

It consumed Ar of Moab,

the citizens of Arnon’s heights.

29 Woe to you, O Moab!

You are destroyed, O people of Chemosh!

He has given up his sons as fugitives

and his daughters as captives

to Sihon king of the Amorites.

30 “But we have overthrown them;

Heshbon is destroyed all the way to Dibon.

We have demolished them as far as Nophah,

which extends to Medeba.”

31 So Israel settled in the land of the Amorites.

32 After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.33Then they turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.

34 The LORD said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have handed him over to you, with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.”

35 So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.

巴勒召见巴兰 – Balak Summons Balaam
22:1 以 色 列 人 起 行 , 在 摩 押 平 原 , 约 旦 河 东 , 对 着 耶 利 哥 安 营 。 22:2 以 色 列 人 向 亚 摩 利 人 所 行 的 一 切 事 , 西 拨 的 儿 子 巴 勒 都 看 见 了 。 22:3 摩 押 人 因 以 色 列 民 甚 多 , 就 大 大 惧 怕 , 心 内 忧 急 , 22:4 对 米 甸 的 长 老 说 , 现 在 这 众 人 要 把 我 们 四 围 所 有 的 一 概 舔 尽 , 就 如 牛 舔 尽 田 间 的 草 一 般 。 那 时 西 拨 的 儿 子 巴 勒 作 摩 押 王 。 22:5 他 差 遣 使 者 往 大 河 边 的 毗 夺 去 , 到 比 珥 的 儿 子 巴 兰 本 乡 那 里 , 召 巴 兰 来 , 说 , 有 一 宗 民 从 埃 及 出 来 , 遮 满 地 面 , 与 我 对 居 。 22:6 这 民 比 我 强 盛 , 现 在 求 你 来 为 我 咒 诅 他 们 , 或 者 我 能 得 胜 , 攻 打 他 们 , 赶 出 此 地 。 因 为 我 知 道 , 你 为 谁 祝 福 , 谁 就 得 福 。 你 咒 诅 谁 , 谁 就 受 咒 诅 。 22:7 摩 押 的 长 老 和 米 甸 的 长 老 手 里 拿 着 卦 金 , 到 了 巴 兰 那 里 , 将 巴 勒 的 话 都 告 诉 了 他 。 22:8 巴 兰 说 , 你 们 今 夜 在 这 里 住 宿 , 我 必 照 耶 和 华 所 晓 谕 我 的 回 报 你 们 。 摩 押 的 使 臣 就 在 巴 兰 那 里 住 下 了 。 22:9 神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 , 在 你 这 里 的 人 都 是 谁 ? 22:10 巴 兰 回 答 说 , 是 摩 押 王 西 拨 的 儿 子 巴 勒 打 发 人 到 我 这 里 来 , 说 , 22:11 从 埃 及 出 来 的 民 遮 满 地 面 , 你 来 为 我 咒 诅 他 们 , 或 者 我 能 与 他 们 争 战 , 把 他 们 赶 出 去 。 22:12 神 对 巴 兰 说 , 你 不 可 同 他 们 去 , 也 不 可 咒 诅 那 民 , 因 为 那 民 是 蒙 福 的 。 22:13 巴 兰 早 晨 起 来 , 对 巴 勒 的 使 臣 说 , 你 们 回 本 地 去 吧 , 因 为 耶 和 华 不 容 我 和 你 们 同 去 。 22:14 摩 押 的 使 臣 就 起 来 , 回 巴 勒 那 里 去 , 说 , 巴 兰 不 肯 和 我 们 同 来 。 22:15 巴 勒 又 差 遣 使 臣 , 比 先 前 的 又 多 又 尊 贵 。 22:16 他 们 到 了 巴 兰 那 里 , 对 他 说 , 西 拨 的 儿 子 巴 勒 这 样 说 , 求 你 不 容 什 么 事 拦 阻 你 不 到 我 这 里 来 , 22:17 因 为 我 必 使 你 得 极 大 的 尊 荣 。 你 向 我 要 什 么 , 我 就 给 你 什 么 。 只 求 你 来 为 我 咒 诅 这 民 。 22:18 巴 兰 回 答 巴 勒 的 臣 仆 说 , 巴 勒 就 是 将 他 满 屋 的 金 银 给 我 , 我 行 大 事 小 事 也 不 得 越 过 耶 和 华 我 神 的 命 。 22:19 现 在 我 请 你 们 今 夜 在 这 里 住 宿 , 等 我 得 知 耶 和 华 还 要 对 我 说 什 么 。 22:20 当 夜 , 神 临 到 巴 兰 那 里 , 说 , 这 些 人 若 来 召 你 , 你 就 起 来 同 他 们 去 , 你 只 要 遵 行 我 对 你 所 说 的 话 。

Balaam’s Donkey
22:21 巴 兰 早 晨 起 来 , 备 上 驴 , 和 摩 押 的 使 臣 一 同 去 了 。 22:22 神 因 他 去 就 发 了 怒 。 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 敌 挡 他 。 他 骑 着 驴 , 有 两 个 仆 人 跟 随 他 。 22:23 驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 , 手 里 有 拔 出 来 的 刀 , 就 从 路 上 跨 进 田 间 , 巴 兰 便 打 驴 , 要 叫 它 回 转 上 路 。 22:24 耶 和 华 的 使 者 就 站 在 葡 萄 园 的 窄 路 上 。 这 边 有 墙 , 那 边 也 有 墙 。 22:25 驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 , 就 贴 靠 墙 , 将 巴 兰 的 脚 挤 伤 了 。 巴 兰 又 打 驴 。 22:26 耶 和 华 的 使 者 又 往 前 去 , 站 在 狭 窄 之 处 , 左 右 都 没 有 转 折 的 地 方 。 22:27 驴 看 见 耶 和 华 的 使 者 , 就 卧 在 巴 兰 底 下 , 巴 兰 发 怒 , 用 杖 打 驴 。 22:28 耶 和 华 叫 驴 开 口 , 对 巴 兰 说 , 我 向 你 行 了 什 么 , 你 竟 打 我 这 三 次 呢 ? 22:29 巴 兰 对 驴 说 , 因 为 你 戏 弄 我 , 我 恨 不 能 手 中 有 刀 , 把 你 杀 了 。 22:30 驴 对 巴 兰 说 , 我 不 是 你 从 小 时 直 到 今 日 所 骑 的 驴 吗 ? 我 素 常 向 你 这 样 行 过 吗 ? 巴 兰 说 , 没 有 。 22:31 当 时 , 耶 和 华 使 巴 兰 的 眼 目 明 亮 , 他 就 看 见 耶 和 华 的 使 者 站 在 路 上 , 手 里 有 拔 出 来 的 刀 , 巴 兰 便 低 头 俯 伏 在 地 。 22:32 耶 和 华 的 使 者 对 他 说 , 你 为 何 这 三 次 打 你 的 驴 呢 ? 我 出 来 敌 挡 你 , 因 你 所 行 的 , 在 我 面 前 偏 僻 。 22:33 驴 看 见 我 就 三 次 从 我 面 前 偏 过 去 。 驴 若 没 有 偏 过 去 , 我 早 把 你 杀 了 , 留 它 存 活 。 22:34 巴 兰 对 耶 和 华 的 使 者 说 , 我 有 罪 了 。 我 不 知 道 你 站 在 路 上 阻 挡 我 。 你 若 不 喜 欢 我 去 , 我 就 转 回 。 22:35 耶 和 华 的 使 者 对 巴 兰 说 , 你 同 这 些 人 去 吧 。 你 只 要 说 我 对 你 说 的 话 。 于 是 巴 兰 同 着 巴 勒 的 使 臣 去 了 。 22:36 巴 勒 听 见 巴 兰 来 了 , 就 往 摩 押 京 城 去 迎 接 他 。 这 城 是 在 边 界 上 , 在 亚 嫩 河 旁 。 22:37 巴 勒 对 巴 兰 说 , 我 不 是 急 急 地 打 发 人 到 你 那 里 去 召 你 吗 ? 你 为 何 不 到 我 这 里 来 呢 ? 我 岂 不 能 使 你 得 尊 荣 吗 ? 22:38 巴 兰 说 , 我 已 经 到 你 这 里 来 了 。 现 在 我 岂 能 擅 自 说 什 么 呢 ? 神 将 什 么 话 传 给 我 , 我 就 说 什 么 。 22:39 巴 兰 和 巴 勒 同 行 , 来 到 基 列 胡 琐 。 22:40 巴 勒 宰 了 ( 原 文 作 献 ) 牛 羊 , 送 给 巴 兰 和 陪 伴 的 使 臣 。 22:41 到 了 早 晨 , 巴 勒 领 巴 兰 到 巴 力 的 高 处 。 巴 兰 从 那 里 观 看 以 色 列 营 的 边 界 。

23:1 巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 在 这 里 给 我 筑 七 座 坛 , 为 我 预 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。 23:2 巴 勒 照 巴 兰 的 话 行 了 。 巴 勒 和 巴 兰 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。 23:3 巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 边 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 华 来 迎 见 我 。 他 指 示 我 什 么 , 我 必 告 诉 你 。 于 是 巴 兰 上 一 净 光 的 高 处 。 23:4 神 迎 见 巴 兰 。 巴 兰 说 , 我 预 备 了 七 座 坛 , 在 每 座 坛 上 献 了 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。 23:5 耶 和 华 将 话 传 给 巴 兰 , 又 说 , 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。 23:6 他 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 边 。 23:7 巴 兰 便 题 起 诗 歌 说 , 巴 勒 引 我 出 亚 兰 , 摩 押 王 引 我 出 东 山 , 说 , 来 阿 , 为 我 咒 诅 雅 各 。 来 阿 , 怒 骂 以 色 列 。 23:8 神 没 有 咒 诅 的 , 我 焉 能 咒 诅 , 耶 和 华 没 有 怒 骂 的 , 我 焉 能 怒 骂 , 23:9 我 从 高 峰 看 他 , 从 小 山 望 他 。 这 是 独 居 的 民 , 不 列 在 万 民 中 。 23:10 谁 能 数 点 雅 各 的 尘 土 , 谁 能 计 算 以 色 列 的 四 分 之 一 , 我 愿 如 义 人 之 死 而 死 。 我 愿 如 义 人 之 终 而 终 。 23:11 巴 勒 对 巴 兰 说 , 你 向 我 作 的 是 什 么 事 呢 ? 我 领 你 来 咒 诅 我 的 仇 敌 , 不 料 , 你 竟 为 他 们 祝 福 。 23:12 他 回 答 说 , 耶 和 华 传 给 我 的 话 , 我 能 不 谨 慎 传 说 吗 ? 23:13 巴 勒 说 , 求 你 同 我 往 别 处 去 , 在 那 里 可 以 看 见 他 们 。 你 不 能 全 看 见 , 只 能 看 见 他 们 边 界 上 的 人 。 在 那 里 要 为 我 咒 诅 他 们 。 23:14 于 是 领 巴 兰 到 了 琐 腓 田 , 上 了 毗 斯 迦 山 顶 , 筑 了 七 座 坛 。 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。 23:15 巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 站 在 这 燔 祭 旁 边 , 等 我 往 那 边 去 迎 见 耶 和 华 。 23:16 耶 和 华 临 到 巴 兰 那 里 , 将 话 传 给 他 。 又 说 , 你 回 到 巴 勒 那 里 , 要 如 此 如 此 说 。 23:17 他 就 回 到 巴 勒 那 里 , 见 他 站 在 燔 祭 旁 边 。 摩 押 的 使 臣 也 和 他 在 一 处 。 巴 勒 问 他 说 , 耶 和 华 说 了 什 么 话 呢 ? 23:18 巴 兰 就 题 诗 歌 说 , 巴 勒 , 你 起 来 听 。 西 拨 的 儿 子 , 你 听 我 言 。 23:19 神 非 人 , 必 不 致 说 谎 , 也 非 人 子 , 必 不 致 后 悔 。 他 说 话 岂 不 照 着 行 呢 ? 他 发 言 岂 不 要 成 就 呢 ? 23:20 我 奉 命 祝 福 。 神 也 曾 赐 福 , 此 事 我 不 能 翻 转 。 23:21 他 未 见 雅 各 中 有 罪 孽 , 也 未 见 以 色 列 中 有 奸 恶 。 耶 和 华 他 的 神 和 他 同 在 。 有 欢 呼 王 的 声 音 在 他 们 中 间 。 23:22 神 领 他 们 出 埃 及 。 他 们 似 乎 有 野 牛 之 力 。 23:23 断 没 有 法 术 可 以 害 雅 各 , 也 没 有 占 卜 可 以 害 以 色 列 。 现 在 必 有 人 论 及 雅 各 , 就 是 论 及 以 色 列 说 , 神 为 他 行 了 何 等 的 大 事 。 23:24 这 民 起 来 , 仿 佛 母 狮 , 挺 身 , 好 像 公 狮 , 未 曾 吃 野 食 , 未 曾 喝 被 伤 者 之 血 , 决 不 躺 卧 。 23:25 巴 勒 对 巴 兰 说 , 你 一 点 不 要 咒 诅 他 们 , 也 不 要 为 他 们 祝 福 。 23:26 巴 兰 回 答 巴 勒 说 , 我 岂 不 是 告 诉 你 说 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 必 须 遵 行 吗 ? 23:27 巴 勒 对 巴 兰 说 , 来 吧 , 我 领 你 往 别 处 去 , 或 者 神 喜 欢 你 在 那 里 为 我 咒 诅 他 们 。 23:28 巴 勒 就 领 巴 兰 到 那 下 望 旷 野 的 毗 珥 山 顶 上 。 23:29 巴 兰 对 巴 勒 说 , 你 在 这 里 为 我 筑 七 座 坛 , 又 在 这 里 为 我 预 备 七 只 公 牛 , 七 只 公 羊 。 23:30 巴 勒 就 照 巴 兰 的 话 行 , 在 每 座 坛 上 献 一 只 公 牛 , 一 只 公 羊 。

Balaam’s First Oracle

23 Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.” 2 Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.

3 Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.

4 God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”

5 The LORD put a message in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this message.”

6 So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the princes of Moab. 7 Then Balaam uttered his oracle:

“Balak brought me from Aram,

the king of Moab from the eastern mountains.

‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me;

come, denounce Israel.’

8 How can I curse

those whom God has not cursed?

How can I denounce

those whom the LORD has not denounced?

9 From the rocky peaks I see them,

from the heights I view them.

I see a people who live apart

and do not consider themselves one of the nations.

10 Who can count the dust of Jacob

or number the fourth part of Israel?

Let me die the death of the righteous,

and may my end be like theirs!”

11 Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”

12 He answered, “Must I not speak what the LORD puts in my mouth?”
Balaam’s Second Oracle

13 Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will see only a part but not all of them. And from there, curse them for me.” 14 So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.

15 Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”

16 The LORD met with Balaam and put a message in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this message.”

17 So he went to him and found him standing beside his offering, with the princes of Moab. Balak asked him, “What did the LORD say?”

18 Then he uttered his oracle:

“Arise, Balak, and listen;

hear me, son of Zippor.

19 God is not a man, that he should lie,

nor a son of man, that he should change his mind.

Does he speak and then not act?

Does he promise and not fulfill?

20 I have received a command to bless;

he has blessed, and I cannot change it.

21 “No misfortune is seen in Jacob,

no misery observed in Israel.

The LORD their God is with them;

the shout of the King is among them.

22 God brought them out of Egypt;

they have the strength of a wild ox.

23 There is no sorcery against Jacob,

no divination against Israel.

It will now be said of Jacob

and of Israel, ‘See what God has done!’

24 The people rise like a lioness;

they rouse themselves like a lion

that does not rest till he devours his prey

and drinks the blood of his victims.”

25 Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”

26 Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the LORD says?”

Balaam’s Third Oracle

27 Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.” 28 And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.

29 Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.” 30 Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

24 :1 巴 兰 见 耶 和 华 喜 欢 赐 福 与 以 色 列 , 就 不 像 前 两 次 去 求 法 术 , 却 面 向 旷 野 。 24:2 巴 兰 举 目 , 看 见 以 色 列 人 照 着 支 派 居 住 。 神 的 灵 就 临 到 他 身 上 , 24:3 他 便 题 起 诗 歌 说 , 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 ( 闭 住 或 作 睁 开 ) 的 人 说 , 24:4 得 听 神 的 言 语 , 得 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 , 24:5 雅 各 阿 , 你 的 帐 棚 何 等 华 美 。 以 色 列 阿 , 你 的 帐 幕 何 其 华 丽 。 24:6 如 接 连 的 山 谷 , 如 河 旁 的 园 子 , 如 耶 和 华 所 栽 的 沉 香 树 , 如 水 边 的 香 柏 木 。 24:7 水 要 从 他 的 桶 里 流 出 。 种 子 要 撒 在 多 水 之 处 。 他 的 王 必 超 过 亚 甲 。 他 的 国 必 要 振 兴 。 24:8 神 领 他 出 埃 及 。 他 似 乎 有 野 牛 之 力 。 他 要 吞 吃 敌 国 , 折 断 他 们 的 骨 头 , 用 箭 射 透 他 们 。 24:9 他 蹲 如 公 狮 , 卧 如 母 狮 , 谁 敢 惹 他 , 凡 给 你 祝 福 的 , 愿 他 蒙 福 。 凡 咒 诅 你 的 , 愿 他 受 咒 诅 。 24:10 巴 勒 向 巴 兰 生 气 , 就 拍 起 手 来 , 对 巴 兰 说 , 我 召 你 来 为 我 咒 诅 仇 敌 , 不 料 , 你 这 三 次 竟 为 他 们 祝 福 。 24:11 如 今 你 快 回 本 地 去 吧 。 我 想 使 你 得 大 尊 荣 , 耶 和 华 却 阻 止 你 不 得 尊 荣 。 24:12 巴 兰 对 巴 勒 说 , 我 岂 不 是 对 你 所 差 遣 到 我 那 里 的 使 者 说 , 24:13 巴 勒 就 是 将 他 满 屋 的 金 银 给 我 , 我 也 不 得 越 过 耶 和 华 的 命 , 凭 自 己 的 心 意 行 好 行 歹 。 耶 和 华 说 什 么 , 我 就 要 说 什 么 , 24:14 现 在 我 要 回 本 族 去 。 你 来 , 我 告 诉 你 这 民 日 后 要 怎 样 待 你 的 民 。 24:15 他 就 题 起 诗 歌 说 , 比 珥 的 儿 子 巴 兰 说 , 眼 目 闭 住 ( 闭 住 或 作 睁 开 ) 的 人 说 , 24:16 得 听 神 的 言 语 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 开 而 仆 倒 的 人 说 , 24:17 我 看 他 却 不 在 现 时 。 我 望 他 却 不 在 近 日 。 有 星 要 出 于 雅 各 , 有 杖 要 兴 于 以 色 列 , 必 打 破 摩 押 的 四 角 , 毁 坏 扰 乱 之 子 。 24:18 他 必 得 以 东 为 基 业 , 又 得 仇 敌 之 地 西 珥 为 产 业 。 以 色 列 必 行 事 勇 敢 。 24:19 有 一 位 出 于 雅 各 的 , 必 掌 大 权 。 他 要 除 灭 城 中 的 余 民 。 24:20 巴 兰 观 看 亚 玛 力 , 就 题 起 诗 歌 说 , 亚 玛 力 原 为 诸 国 之 首 , 但 他 终 必 沉 沦 。 24:21 巴 兰 观 看 基 尼 人 , 就 题 起 诗 歌 说 , 你 的 住 处 本 是 坚 固 。 你 的 窝 巢 作 在 岩 穴 中 。 24:22 然 而 基 尼 必 至 衰 微 , 直 到 亚 述 把 你 掳 去 。 24:23 巴 兰 又 题 起 诗 歌 说 , 哀 哉 。 神 行 这 事 , 谁 能 得 活 , 24:24 必 有 人 乘 船 从 基 提 界 而 来 , 苦 害 亚 述 , 苦 害 希 伯 。 他 也 必 至 沉 沦 。 24:25 于 是 巴 兰 起 来 , 回 他 本 地 去 。 巴 勒 也 回 去 了 。
Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to sorcery as at other times, but turned his face toward the desert. 2 When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him 3 and he uttered his oracle:

“The oracle of Balaam son of Beor,

the oracle of one whose eye sees clearly,

4 the oracle of one who hears the words of God,

who sees a vision from the Almighty,

who falls prostrate, and whose eyes are opened:

5 “How beautiful are your tents, O Jacob,

your dwelling places, O Israel!

6 “Like valleys they spread out,

like gardens beside a river,

like aloes planted by the LORD,

like cedars beside the waters.

7 Water will flow from their buckets;

their seed will have abundant water.

“Their king will be greater than Agag;

their kingdom will be exalted.

8 “God brought them out of Egypt;

they have the strength of a wild ox.

They devour hostile nations

and break their bones in pieces;

with their arrows they pierce them.

9 Like a lion they crouch and lie down,

like a lioness—who dares to rouse them?

“May those who bless you be blessed

and those who curse you be cursed!”

10 Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. 11 Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the LORD has kept you from being rewarded.”

12 Balaam answered Balak, “Did I not tell the messengers you sent me, 13 ‘Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD—and I must say only what the LORD says’? 14 Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
Balaam’s Fourth Oracle

15 Then he uttered his oracle:

“The oracle of Balaam son of Beor,

the oracle of one whose eye sees clearly,

16 the oracle of one who hears the words of God,

who has knowledge from the Most High,

who sees a vision from the Almighty,

who falls prostrate, and whose eyes are opened:

17 “I see him, but not now;

I behold him, but not near.

A star will come out of Jacob;

a scepter will rise out of Israel.

He will crush the foreheads of Moab,

the skulls of all the sons of Sheth.

18 Edom will be conquered;

Seir, his enemy, will be conquered,

but Israel will grow strong.

19 A ruler will come out of Jacob

and destroy the survivors of the city.”

Balaam’s Final Oracles

20 Then Balaam saw Amalek and uttered his oracle:

“Amalek was first among the nations,

but he will come to ruin at last.”

21 Then he saw the Kenites and uttered his oracle:

“Your dwelling place is secure,

your nest is set in a rock;

22 yet you Kenites will be destroyed

when Asshur takes you captive.”

23 Then he uttered his oracle:

“Ah, who can live when God does this?

24 Ships will come from the shores of Kittim;

they will subdue Asshur and Eber,

but they too will come to ruin.”

25 Then Balaam got up and returned home and Balak went his own way.
Moab Seduces Israel

25:1 以 色 列 人 住 在 什 亭 , 百 姓 与 摩 押 女 子 行 起 淫 乱 。 25:2 因 为 这 女 子 叫 百 姓 来 , 一 同 给 她 们 的 神 献 祭 , 百 姓 就 吃 她 们 的 祭 物 , 跪 拜 她 们 的 神 。 25:3 以 色 列 人 与 巴 力 毗 珥 连 合 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 以 色 列 人 发 作 。 25:4 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 将 百 姓 中 所 有 的 族 长 在 我 面 前 对 着 日 头 悬 挂 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 气 可 以 消 了 。 25:5 于 是 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 审 判 官 说 , 凡 属 你 们 的 人 , 有 与 巴 力 毗 珥 连 合 的 , 你 们 各 人 要 把 他 们 杀 了 。 25:6 摩 西 和 以 色 列 全 会 众 正 在 会 幕 门 前 哭 泣 的 时 候 , 谁 知 , 有 以 色 列 中 的 一 个 人 , 当 他 们 眼 前 , 带 着 一 个 米 甸 女 人 到 他 弟 兄 那 里 去 。 25:7 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 看 见 了 , 就 从 会 中 起 来 , 手 里 拿 着 枪 , 25:8 跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。 25:9 那 时 遭 瘟 疫 死 的 , 有 二 万 四 千 人 。 25:10 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 25:11 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 使 我 向 以 色 列 人 所 发 的 怒 消 了 。 因 他 在 他 们 中 间 , 以 我 的 忌 邪 为 心 , 使 我 不 在 忌 邪 中 把 他 们 除 灭 。 25:12 因 此 , 你 要 说 , 我 将 我 平 安 的 约 赐 给 他 。 25:13 这 约 要 给 他 和 他 的 后 裔 , 作 为 永 远 当 祭 司 职 任 的 约 。 因 他 为 神 , 有 忌 邪 的 心 , 为 以 色 列 人 赎 罪 。 25:14 那 与 米 甸 女 人 一 同 被 杀 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 撒 路 的 儿 子 , 是 西 缅 一 个 宗 族 的 首 领 。 25:15 那 被 杀 的 米 甸 女 人 , 名 叫 哥 斯 比 , 是 苏 珥 的 女 儿 。 这 苏 珥 是 米 甸 一 个 宗 族 的 首 领 。 25:16 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 25:17 你 要 扰 害 米 甸 人 , 击 杀 他 们 。 25:18 因 为他 们 用 诡 计 扰 害 你 们 , 在 毗 珥 的 事 上 和 他 们 的 姊 妹 , 米 甸 首 领 的 女 儿 哥 斯 比 的 事 上, 用 这 诡 计 诱 惑 了 你 们 。 这 哥 斯 比 , 当 瘟 疫 流 行 的 日 子 , 因 毗 珥 的 事 被 杀 了 。
While Israel was staying in Shittim, the men began to indulge in sexual immorality with Moabite women, 2 who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate and bowed down before these gods. 3 So Israel joined in worshiping the Baal of Peor. And the LORD’s anger burned against them.

4 The LORD said to Moses, “Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the LORD, so that the LORD’s fierce anger may turn away from Israel.”

5 So Moses said to Israel’s judges, “Each of you must put to death those of your men who have joined in worshiping the Baal of Peor.”

6 Then an Israelite man brought to his family a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the Tent of Meeting. 7When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand 8 and followed the Israelite into the tent. He drove the spear through both of them—through the Israelite and into the woman’s body. Then the plague against the Israelites was stopped; 9 but those who died in the plague numbered 24,000.

10 The LORD said to Moses, 11 “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, has turned my anger away from the Israelites; for he was as zealous as I am for my honor among them, so that in my zeal I did not put an end to them. 12 Therefore tell him I am making my covenant of peace with him. 13 He and his descendants will have a covenant of a lasting priesthood, because he was zealous for the honor of his God and made atonement for the Israelites.”

14 The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family. 15 And the name of the Midianite woman who was put to death was Cozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.

16 The LORD said to Moses, 17 “Treat the Midianites as enemies and kill them, 18 because they treated you as enemies when they deceived you in the affair of Peor and their sister Cozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of Peor.”
The Second Census

26:1 瘟 疫 之 后 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 说 , 26:2 你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。 26:3 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 旦 河 边 向 以 色 列 人 说 , 26:4 将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 。 是 照 耶 和 华 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。 26:5 以 色 列 的 长 子 是 流 便 。 流 便 的 众 子 , 属 哈 诺 的 , 有 哈 诺 族 。 属 法 路 的 , 有 法 路 族 。 26:6 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 。 属 迦 米 的 , 有 迦 米 族 。 26:7 这 就 是 流 便 的 各 族 。 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 三 千 七 百 三 十 名 。 26:8 法 路 的 儿 子 是 以 利 押 。 26:9 以 利 押 的 众 子 是 尼 母 利 , 大 坍 , 亚 比 兰 。 这 大 坍 , 亚 比 兰 , 就 是 从 会 中 选 召 的 , 与 可 拉 一 党 同 向 耶 和 华 争 闹 的 时 候 也 向 摩 西 , 亚 伦 争 闹 。 26:10 地 便 开 口 吞 了 他 们 , 和 可 拉 , 可 拉 的 党 类 一 同 死 亡 。 那 时 火 烧 灭 了 二 百 五 十 个 人 。 他 们 就 作 了 警 戒 。 26:11 然 而 可 拉 的 众 子 没 有 死 亡 。 26:12 按 着 家 族 , 西 缅 的 众 子 , 属 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 。 属 雅 悯 的 , 有 雅 悯 族 。 属 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 。 26:13 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 。 属 扫 罗 的 , 有 扫 罗 族 。 26:14 这 就 是 西 缅 的 各 族 , 共 有 二 万 二 千 二 百 名 。 26:15 按 着 家 族 , 迦 得 的 众 子 , 属 洗 分 的 , 有 洗 分 族 。 属 哈 基 的 , 有 哈 基 族 。 属 书 尼 的 , 有 书 尼 族 。 26:16 属 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 。 属 以 利 的 , 有 以 利 族 。 26:17 属 亚 律 的 , 有 亚 律 族 。 属 亚 列 利 的 , 有 亚 列 利 族 。 26:18 这 就 是 迦 得 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。 26:19 犹 大 的 儿 子 是 珥 和 俄 南 。 这 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。 26:20 按 着 家 族 , 犹 大 其 余 的 众 子 , 属 示 拉 的 , 有 示 拉 族 。 属 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 。 属 谢 拉 的 有 谢 拉 族 。 26:21 法 勒 斯 的 儿 子 , 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 。 属 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。 26:22 这 就 是 犹 大 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 七 万 六 千 五 百 名 。 26:23 按 着 家 族 , 以 萨 迦 的 众 子 , 属 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 。 属 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 。 26:24 属 雅 述 的 , 有 雅 述 族 。 属 伸 仑 的 , 有 伸 仑 族 。 26:25 这 就 是 以 萨 迦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 四 千 三 百 名 。 26:26 按 着 家 族 , 西 布 伦 的 众 子 , 属 西 烈 的 , 有 西 烈 族 。 属 以 伦 的 , 有 以 伦 族 。 属 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。 26:27 这 就 是 西 布 伦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 零 五 百 名 。 26:28 按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 有 玛 拿 西 , 以 法 莲 。 26:29 玛 拿 西 的 众 子 , 属 玛 吉 的 , 有 玛 吉 族 。 玛 吉 生 基 列 。 属 基 列 的 , 有 基 列 族 。 26:30 基 列 的 众 子 , 属 伊 以 谢 的 , 有 伊 以 谢 族 。 属 希 勒 的 , 有 希 勒 族 。 26:31 属 亚 斯 烈 的 , 有 亚 斯 烈 族 。 属 示 剑 的 , 有 示 剑 族 。 26:32 属 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 。 属 希 弗 的 , 有 希 弗 族 。 26:33 希 弗 的 儿 子 , 西 罗 非 哈 没 儿 子 , 只 有 女 儿 。 西 罗 非 哈 女 儿 的 名 字 就 是 玛 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 。 26:34 这 就 是 玛 拿 西 的 各 族 。 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 二 千 七 百 名 。 26:35 按 着 家 族 , 以 法 莲 的 众 子 , 属 书 提 拉 的 , 有 书 提 拉 族 。 属 比 结 的 , 有 比 结 族 。 属 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。 26:36 书 提 拉 的 众 子 , 属 以 兰 的 , 有 以 兰 族 。 26:37 这 就 是 以 法 莲 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 五 百 名 。 按 着 家 族 , 这 都 是 约 瑟 的 子 孙 。 26:38 按 着 家 族 , 便 雅 悯 的 众 子 , 属 比 拉 的 , 有 比 拉 族 。 属 亚 实 别 的 , 有 亚 实 别 族 。 属 亚 希 兰 的 , 有 亚 希 兰 族 。 26:39 属 书 反 的 , 有 书 反 族 。 属 户 反 的 , 有 户 反 族 。 26:40 比 拉 的 众 子 是 亚 勒 , 乃 幔 。 属 亚 勒 的 , 有 亚 勒 族 。 属 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。 26:41 按 着 家 族 , 这 就 是 便 雅 悯 的 子 孙 , 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 名 。 26:42 按 着 家 族 , 但 的 众 子 , 属 书 含 的 , 有 书 含 族 。 按 着 家 族 , 这 就 是 但 的 各 族 。 26:43 照 其 中 被 数 的 , 书 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 万 四 千 四 百 名 。 26:44 按 着 家 族 , 亚 设 的 众 子 , 属 音 拿 的 , 有 音 拿 族 。 属 亦 施 韦 的 , 有 亦 施 韦 族 。 属 比 利 亚 的 , 有 比 利 亚 族 。 26:45 比 利 亚 的 众 子 , 属 希 别 的 , 有 希 别 族 。 属 玛 结 的 , 有 玛 结 族 。 26:46 亚 设 的 女 儿 名 叫 西 拉 。 26:47 这 就 是 亚 设 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。 26:48 按 着 家 族 , 拿 弗 他 利 的 众 子 , 属 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 。 属 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 。 26:49 属 耶 色 的 , 有 耶 色 族 。 属 示 冷 的 , 有 示 冷 族 。 26:50 按 着 家 族 , 这 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 。 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 四 百 名 。 26:51 以 色 列 人 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 一 千 七 百 三 十 名 。 26:52 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 26:53 你 要 按 着 人 名 的 数 目 将 地 分 给 这 些 人 为 业 。 26:54 人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 。 人 少 的 , 你 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。 26:55 虽 是 这 样 , 还 要 拈 阄 分 地 。 他 们 要 按 着 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 为 业 。 26:56 要 按 着 所 拈 的 阄 , 看 人 数 多 , 人 数 少 , 把 产 业 分 给 他 们 。 26:57 利 未 人 , 按 着 他 们 的 各 族 被 数 的 , 属 革 顺 的 , 有 革 顺 族 。 属 哥 辖 的 , 有 哥 辖 族 。 属 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 。 26:58 利 未 的 各 族 有 立 尼 族 , 希 伯 伦 族 , 玛 利 族 , 母 示 族 , 可 拉 族 。 哥 辖 生 暗 兰 。 26:59 暗 兰 的 妻 名 叫 约 基 别 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 她 给 暗 兰 生 了 亚 伦 , 摩 西 , 并 他 们 的 姐 姐 米 利 暗 。 26:60 亚 伦 生 拿 答 , 亚 比 户 , 以 利 亚 撒 , 以 他 玛 。 26:61 拿 答 , 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。 26:62 利 未 人 中 , 凡 一 个 月 以 外 , 被 数 的 男 丁 , 共 有 二 万 三 千 。 他 们 本 来 没 有 数 在 以 色 列 人 中 。 因 为 在 以 色 列 人 中 , 没 有 分 给 他 们 产 业 。 26:63 这 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 所 数 的 。 他 们 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 旦 河 边 数 点 以 色 列 人 。 26:64 但 被 数 的 人 中 , 没 有 一 个 是 摩 西 和 祭 司 亚 伦 从 前 在 西 乃 的 旷 野 所 数 的 以 色 列 人 , 26:65 因 为 耶 和 华 论 到 他 们 说 , 他 们 必 要 死 在 旷 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 以 外 , 连 一 个 人 也 没 有 存 留 。
After the plague the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest, 2″Take a census of the whole Israelite community by families—all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.” 3So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said, 4 “Take a census of the men twenty years old or more, as the LORD commanded Moses.”

These were the Israelites who came out of Egypt:

5 The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanoch, the Hanochite clan; through Pallu, the Palluite clan; 6 through Hezron, the Hezronite clan; through Carmi, the Carmite clan. 7 These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.

8 The son of Pallu was Eliab, 9 and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the LORD. 10 The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign. 11 The line of Korah, however, did not die out.

12 The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan; 13 through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan. 14 These were the clans of Simeon; there were 22,200 men. 15 The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan; 16 through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;

17 through Arodi, the Arodite clan; through Areli, the Arelite clan. 18 These were the clans of Gad; those numbered were 40,500. 19 Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan. 20 The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.

21 The descendants of Perez were:

through Hezron, the Hezronite clan;

through Hamul, the Hamulite clan. 22 These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.

23 The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puite clan; 24through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan. 25 These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300. 26 The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.27These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.28The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were: 29 The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.

30 These were the descendants of Gilead:

through Iezer, the Iezerite clan;

through Helek, the Helekite clan;

31 through Asriel, the Asrielite clan;

32 through Shemida, the Shemidaite clan;

through Hepher, the Hepherite clan.

33 (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters,

whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.) 34 These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.

35 These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.

36 These were the descendants of Shuthelah:

through Eran, the Eranite clan. 37 These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.

These were the descendants of Joseph by their clans.

38 The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;

39 through Shupham, the Shuphamite clan; through Hupham, the Huphamite clan.

40 The descendants of Bela through Ard and Naaman were:

through Ard, the

Ardite clan;

through Naaman, the Naamite clan. 41 These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.

42 These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan.

These were the clans of Dan: 43 All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.

44 The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;

45 and through the descendants of Beriah:

through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.

46 (Asher had a daughter named Serah.) 47 These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.

48 The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;49 through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan. 50 These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400. 51 The total number of the men of Israel was 601,730.

52 The LORD said to Moses, 53 “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names. 54 To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed. 55 Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe. 56 Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”

57 These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan. 58 These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan.

(Kohath was the forefather of Amram; 59 the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levites in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam. 60 Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. 61 But Nadab and Abihu died when they made an offering before the LORD with unauthorized fire.)

62 All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.

63 These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. 64 Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai. 65 For the LORD had told those Israelites they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
Zelophehad’s Daughters

27:1 属 约瑟 的 儿 子 玛 拿 西 的 各 族 , 有 玛 拿 西 的 玄 孙 , 玛 吉 的 曾 孙 , 基 列 的 孙 子 , 希 弗 的 儿 子西 罗 非 哈 的 女 儿 , 名 叫 玛 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 。 她 们 前 来 , 27:2 站 在 会 幕 门 口 , 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 众 首 领 与 全 会 众 面 前 , 说 , 27:3 我 们 的 父 亲 死 在 旷 野 。 他 不 与 可 拉 同 党 聚 集 攻 击 耶 和 华 , 是 在 自 己 罪 中 死 的 。 他 也 没 有 儿 子 。 27:4 为 什 么 因 我 们 的 父 亲 没 有 儿 子 就 把 他 的 名 从 他 族 中 除 掉 呢 ? 求 你 们 在 我 们 父 亲 的 弟 兄 中 分 给 我 们 产 业 。 27:5 于 是 , 摩 西 将 她 们 的 案 件 呈 到 耶 和 华 面 前 。 27:6 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 27:7 西 罗 非 哈 的 女 儿 说 得 有 理 。 你 定 要 在 她 们 父 亲 的 弟 兄 中 , 把 地 分 给 她 们 为 业 。 要 将 她 们 父 亲 的 产 业 归 给 她 们 。 27:8 你 也 要 晓 谕 以 色 列 人 说 , 人 若 死 了 没 有 儿 子 , 就 要 把 他 的 产 业 归 给 他 的 女 儿 。 27:9 他 若 没 有 女 儿 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 的 弟 兄 。 27:10 他 若 没 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 父 亲 的 弟 兄 。 27:11 他 父 亲 若 没 有 弟 兄 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 族 中 最 近 的 亲 属 , 他 便 要 得 为 业 。 这 要 作 以 色 列 人 的 律 例 典 章 , 是 照 耶 和 华 吩 咐 摩 西 的 。 27:12 耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 上 这 亚 巴 琳 山 , 观 看 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 。 27:13 看 了 以 后 , 你 也 必 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 , 象 你 哥 哥 亚 伦 一 样 。 27:14 因 为 你 们 在 寻 的 旷 野 , 当 会 众 争 闹 的 时 候 , 违 背 了 我 的 命 , 没 有 在 涌 水 之 地 , 会 众 眼 前 尊 我 为 圣 。 ( 这 水 就 是 寻 的 旷 野 加 低 斯 米 利 巴 水 。 ) 27:15 摩 西 对 耶 和 华 说 , 27:16 愿 耶 和 华 万 人 之 灵 的 神 , 立 一 个 人 治 理 会 众 , 27:17 可 以 在 他 们 面 前 出 入 , 也 可 以 引 导 他 们 , 免 得 耶 和 华 的 会 众 如 同 没 有 牧 人 的 羊 群 一 般 。 27:18 耶 和 华 对 摩 西 说 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 是 心 中 有 圣 灵 的 , 你 将 他 领 来 按 手 在 他 头 上 , 27:19 使 他 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 , 嘱 咐 他 , 27:20 又 将 你 的 尊 荣 给 他 几 分 , 使 以 色 列 全 会 众 都 听 从 他 。 27:21 他 要 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 面 前 。 以 利 亚 撒 要 凭 乌 陵 的 判 断 , 在 耶 和 华 面 前 为 他 求 问 。 他 和 以 色 列 全 会 众 都 要 遵 以 利 亚 撒 的 命 出 入 。 27:22 于 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 将 约 书 亚 领 来 , 使 他 站 在 祭 司 以 利 亚 撒 和 全 会 众 面 前 。 27:23 按 手 在 他 头 上 , 嘱 咐 他 , 是 照 耶 和 华 借 摩 西 所 说 的 话 。
The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. They approached 2 the entrance to the Tent of Meeting and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly, and said,3″Our father died in the desert. He was not among Korah’s followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons. 4 Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”

5 So Moses brought their case before the LORD6 and the LORD said to him, 7 “What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and turn their father’s inheritance over to them.

8 “Say to the Israelites, ‘If a man dies and leaves no son, turn his inheritance over to his daughter. 9 If he has no daughter, give his inheritance to his brothers. 10 If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers. 11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to be a legal requirement for the Israelites, as the LORD commanded Moses.’”
Joshua to Succeed Moses

12 Then the LORD said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim range and see the land I have given the Israelites. 13 After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was, 14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes.” (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)

15 Moses said to the LORD, 16 “May the LORD, the God of the spirits of all mankind, appoint a man over this community17to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the LORD’s people will not be like sheep without a shepherd.”

18 So the LORD said to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him. 19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence. 20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him. 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the LORD. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.”

22 Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly. 23 Then he laid his hands on him and commissioned him, as the LORD instructed through Moses.
Daily Offerings

28:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 28:2 你 要 吩 咐 以 色 列 人 说 , 献 给 我 的 供 物 , 就 是 献 给 我 作 馨 香 火 祭 的 食 物 , 你 们 要 按 日 期 献 给 我 。 28:3 又 要 对 他 们 说 , 你 们 要 献 给 耶 和 华 的 火 祭 , 就 是 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 每 日 两 只 , 作 为 常 献 的 燔 祭 。 28:4 早 晨 要 献 一 只 , 黄 昏 的 时 候 要 献 一 只 。 28:5 又 用 细 面 伊 法 十 分 之 一 , 并 捣 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 , 调 和 作 为 素 祭 。 28:6 这 是 西 乃 山 所 命 定 为 常 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。 28:7 为 这 一 只 羊 羔 , 要 同 献 奠 祭 的 酒 一 欣 四 分 之 一 。 在 圣 所 中 , 你 要 将 醇 酒 奉 给 耶 和 华 为 奠 祭 。 28:8 晚 上 , 你 要 献 那 一 只 羊 羔 , 必 照 早 晨 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 献 上 , 作 为 馨 香 的 火 祭 , 献 给 耶 和 华 。 28:9 当 安 息 日 , 要 献 两 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 并 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 为 素 祭 , 又 将 同 献 的 奠 祭 献 上 。 28:10 这 是 每 安 息 日 献 的 燔 祭 。 那 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 在 外 。 28:11 每 月 朔 , 你 们 要 将 两 只 公 牛 犊 , 一 只 公 绵 羊 , 七 只 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 , 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。 28:12 每 只 公 牛 要 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 三 作 为 素 祭 。 那 只 公 羊 也 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 二 作 为 素 祭 。 28:13 每 只 羊 羔 要 用 调 油 的 细 面 伊 法 十 分 之 一 作 为 素 祭 和 馨 香 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 的 火 祭 。 28:14 一 只 公 牛 要 奠 酒 半 欣 , 一 只 公 羊 要 奠 酒 一 欣 三 分 之 一 , 一 只 羊 羔 也 奠 酒 一 欣 四 分 之 一 。 这 是 每 月 的 燔 祭 , 一 年 之 中 要 月 月 如 此 。 28:15 又 要 将 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 献 给 耶 和 华 。 要 献 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 以 外 。 28:16 正 月 十 四 日 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。 28:17 这 月 十 五 日 是 节 期 , 要 吃 无 酵 饼 七 日 。 28:18 第 一 日 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。 28:19 当 将 公 牛 犊 两 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。 28:20 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 28:21 为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 28:22 并 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 , 为 你 们 赎 罪 。 28:23 你 们 献 这 些 , 要 在 早 晨 常 献 的 燔 祭 以 外 。 28:24 一 连 七 日 , 每 日 要 照 这 例 把 馨 香 火 祭 的 食 物 献 给 耶 和 华 , 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 奠 祭 以 外 。 28:25 第 七 日 当 有 圣 会 , 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。 28:26 七 七 节 庄 稼 初 熟 , 你 们 献 新 素 祭 给 耶 和 华 的 日 子 , 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。 28:27 只 要 将 公 牛 犊 两 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 28:28 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 每 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 28:29 为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 28:30 并 献 一 只 公 山 羊 为 你 们 赎 罪 。 28:31 这 些 , 你 们 要 献 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 , 都 要 没 有 残 疾 的 。

The LORD said to Moses, 2 “Give this command to the Israelites and say to them: ‘See that you present to me at the appointed time the food for my offerings made by fire, as an aroma pleasing to me.’ 3 Say to them: ‘This is the offering made by fire that you are to present to the LORD: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.4Prepare one lamb in the morning and the other at twilight,5together with a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives. 6 This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire. 7 The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the LORD at the sanctuary. 8 Prepare the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you prepare in the morning. This is an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
Sabbath Offerings

9 “‘On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil. 10This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
Monthly Offerings

11 “‘On the first of every month, present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. 12 With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; 13 and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire. 14 With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year. 15 Besides the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the LORD as a sin offering.
The Passover

16 “‘On the fourteenth day of the first month the LORD’s Passover is to be held. 17 On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast.18On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.19Present to the LORD an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.20 With each bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;21and with each of the seven lambs, one-tenth. 22 Include one male goat as a sin offering to make atonement for you. 23 Prepare these in addition to the regular morning burnt offering. 24 In this way prepare the food for the offering made by fire every day for seven days as an aroma pleasing to the LORD; it is to be prepared in addition to the regular burnt offering and its drink offering. 25 On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
Feast of Weeks

26 “‘On the day of firstfruits, when you present to the LORD an offering of new grain during the Feast of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work. 27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the LORD. 28 With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths; 29 and with each of the seven lambs, one-tenth. 30 Include one male goat to make atonement for you. 31 Prepare these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect.
Feast of Trumpets

29:1 七 月 初 一 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 , 是 你 们 当 守 为 吹 角 的 日 子 。 29:2 你 们 要 将 公 牛 犊 一 只 , 公 绵 羊 一 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 29:3 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 29:4 为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 29:5 又 献 一 只 公 山 羊 作 赎 罪 祭 , 为 你 们 赎 罪 。 29:6 这 些 是 在 月 朔 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 , 并 常 献 的 燔 祭 与 同 献 的 素 祭 , 以 及 照 例 同 献 的 奠 祭 以 外 , 都 作 为 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。 29:7 七 月 初 十 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 要 刻 苦 己 心 , 什 么 工 都 不 可 作 。 29:8 只 要 将 公 牛 犊 一 只 , 公 绵 羊 一 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 作 为 馨 香 的 燔 祭 献 给 耶 和 华 。 29:9 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 , 为 一 只 公 牛 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 一 只 公 羊 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 29:10 为 那 七 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 29:11 又 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 赎 罪 祭 和 常 献 的 燔 祭 , 与 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:12 七 月 十 五 日 , 你 们 当 有 圣 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 , 要 向 耶 和 华 守 节 七 日 。 29:13 又 要 将 公 牛 犊 十 三 只 , 公 绵 羊 两 只 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 , 都 要 没 有 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔 祭 。 29:14 同 献 的 素 祭 用 调 油 的 细 面 。 为 那 十 三 只 公 牛 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 三 。 为 那 两 只 公 羊 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 二 。 29:15 为 那 十 四 只 羊 羔 , 每 只 要 献 伊 法 十 分 之 一 。 29:16 并 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:17 第 二 日 要 献 公 牛 犊 十 二 只 , 公 绵 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 29:18 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 29:19 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:20 第 三 日 要 献 公 牛 十 一 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 29:21 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 29:22 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:23 第 四 日 要 献 公 牛 十 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 29:24 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 29:25 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:26 第 五 日 要 献 公 牛 九 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 29:27 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 29:28 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:29 第 六 日 要 献 公 牛 八 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 29:30 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 29:31 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:32 第 七 日 要 献 公 牛 七 只 , 公 羊 两 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 只 。 29:33 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 29:34 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:35 第 八 日 你 们 当 有 严 肃 会 。 什 么 劳 碌 的 工 都 不 可 作 。 29:36 只 要 将 公 牛 一 只 , 公 羊 一 只 , 没 有 残 疾 , 一 岁 的 公 羊 羔 七 只 作 火 祭 , 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔 祭 。 29:37 并 为 公 牛 , 公 羊 , 和 羊 羔 , 按 数 照 例 , 献 同 献 的 素 祭 和 同 献 的 奠 祭 。 29:38 又 要 献 一 只 公 山 羊 为 赎 罪 祭 。 这 是 在 常 献 的 燔 祭 和 同 献 的 素 祭 并 同 献 的 奠 祭 以 外 。 29:39 这 些 祭 要 在 你 们 的 节 期 献 给 耶 和 华 , 都 在 所 许 的 愿 并 甘 心 所 献 的 以 外 , 作 为 你 们 的 燔 祭 , 素 祭 , 奠 祭 , 和 平 安 祭 。 29:40 于 是 , 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 一 切 话 告 诉 以 色 列 人 。
“‘On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets. 2 As an aroma pleasing to the LORD, prepare a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. 3 With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths; 4 and with each of the seven lambs, one-tenth. 5 Include one male goat as a sin offering to make atonement for you. 6 These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are offerings made to the LORD by fire—a pleasing aroma.

Day of Atonement

7 “‘On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work. 8 Present as an aroma pleasing to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. 9 With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths; 10 and with each of the seven lambs, one-tenth. 11 Include one male goat as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
Feast of Tabernacles

12 “‘On the fifteenth day of the seventh month, hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the LORD for seven days. 13 Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 14 With each of the thirteen bulls prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths; 15 and with each of the fourteen lambs, one-tenth. 16 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

17 “‘On the second day prepare twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 18With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 19 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.

20 “‘On the third day prepare eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 21 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 22 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

23 “‘On the fourth day prepare ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 24 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 25 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

26 “‘On the fifth day prepare nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 27 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 28 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

29 “‘On the sixth day prepare eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 30 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 31 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

32 “‘On the seventh day prepare seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect. 33 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 34 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

35 “‘On the eighth day hold an assembly and do no regular work. 36 Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect. 37 With the bull, the ram and the lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified. 38 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.

39 “‘In addition to what you vow and your freewill offerings, prepare these for the LORD at your appointed feasts: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.’”

40 Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.
Vows

30:1 摩 西 晓 谕 以 色 列 各 支 派 的 首 领 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 的 乃 是 这 样 , 30:2 人 若 向 耶 和 华 许 愿 或 起 誓 , 要 约 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 话 行 。 30:3 女 子 年 幼 , 还 在 父 家 的 时 候 , 若 向 耶 和 华 许 愿 , 要 约 束 自 己 , 30:4 她 父 亲 也 听 见 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 , 却 向 她 默 默 不 言 , 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 30:5 但 她 父 亲 听 见 的 日 子 若 不 应 承 她 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 , 就 都 不 得 为 定 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 , 因 为 她 父 亲 不 应 承 。 30:6 她 若 出 了 嫁 , 有 愿 在 身 , 或 是 口 中 出 了 约 束 自 己 的 冒 失 话 , 30:7 她 丈 夫 听 见 的 日 子 , 却 向 她 默 默 不 言 , 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 30:8 但 她 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 不 应 承 , 就 算 废 了 她 所 许 的 愿 和 她 出 口 约 束 自 己 的 冒 失 话 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 。 30:9 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 所 许 的 愿 , 就 是 她 约 束 自 己 的 话 , 都 要 为 定 。 30:10 她 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 , 30:11 丈 夫 听 见 , 却 向 她 默 默 不 言 , 也 没 有 不 应 承 , 她 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 30:12 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 把 这 两 样 全 废 了 , 妇 人 口 中 所 许 的 愿 或 是 约 束 自 己 的 话 就 都 不 得 为 定 , 因 她 丈 夫 已 经 把 这 两 样 废 了 。 耶 和 华 也 必 赦 免 她 。 30:13 凡 她 所 许 的 愿 和 刻 苦 约 束 自 己 所 起 的 誓 , 她 丈 夫 可 以 坚 定 , 也 可 以 废 去 。 30:14 倘 若 她 丈 夫 天 天 向 她 默 默 不 言 , 就 算 是 坚 定 她 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 。 因 丈 夫 听 见 的 日 子 向 她 默 默 不 言 , 就 使 这 两 样 坚 定 。 30:15 但 她 丈 夫 听 见 以 后 , 若 使 这 两 样 全 废 了 , 就 要 担 当 妇 人 的 罪 孽 。 30:16 这 是 丈 夫 待 妻 子 , 父 亲 待 女 儿 , 女 儿 年 幼 , 还 在 父 家 , 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 律 例 。
Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the LORD commands: 2 When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.

3 “When a young woman still living in her father’s house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge 4 and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand. 5 But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.

6 “If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself 7 and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand. 8 But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.

9 “Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.

10 “If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath 11 and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand. 12But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her. 13 Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.14But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them. 15 If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt.”

16 These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.
Vengeance on the Midianites

31:1 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 31:2 你 要 在 米 甸 人 身 上 报 以 色 列 人 的 仇 , 后 来 要 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 31:3 摩 西 吩 咐 百 姓 说 , 要 从 你 们 中 间 叫 人 带 兵 器 出 去 攻 击 米 甸 , 好 在 米 甸 人 身 上 为 耶 和 华 报 仇 。 31:4 从 以 色 列 众 支 派 中 , 每 支 派 要 打 发 一 千 人 去 打 仗 。 31:5 于 是 从 以 色 列 千 万 人 中 , 每 支 派 交 出 一 千 人 , 共 一 万 二 千 人 , 带 着 兵 器 预 备 打 仗 。 31:6 摩 西 就 打 发 每 支 派 的 一 千 人 去 打 仗 , 并 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 同 去 。 非 尼 哈 手 里 拿 着 圣 所 的 器 皿 和 吹 大 声 的 号 筒 。 31:7 他 们 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 与 米 甸 人 打 仗 , 杀 了 所 有 的 男 丁 。 31:8 在 所 杀 的 人 中 , 杀 了 米 甸 的 五 王 , 就 是 以 未 , 利 金 , 苏 珥 , 户 珥 , 利 巴 , 又 用 刀 杀 了 比 珥 的 儿 子 巴 兰 。 31:9 以 色 列 人 掳 了 米 甸 人 的 妇 女 孩 子 , 并 将 他 们 的 牲 畜 , 羊 群 , 和 所 有 的 财 物 都 夺 了 来 , 当 作 掳 物 , 31:10 又 用 火 焚 烧 他 们 所 住 的 城 邑 和 所 有 的 营 寨 , 31:11 把 一 切 所 夺 的 , 所 掳 的 , 连 人 带 牲 畜 都 带 了 去 , 31:12 将 所 掳 的 人 , 所 夺 的 牲 畜 , 财 物 , 都 带 到 摩 押 平 原 , 在 约 旦 河 边 与 耶 利 哥 相 对 的 营 盘 , 交 给 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 以 色 列 的 会 众 。 31:13 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 一 切 的 首 领 , 都 出 到 营 外 迎 接 他 们 。 31:14 摩 西 向 打 仗 回 来 的 军 长 , 就 是 千 夫 长 , 百 夫 长 , 发 怒 , 31:15 对 他 们 说 , 你 们 要 存 留 这 一 切 妇 女 的 活 命 吗 ? 31:16 这 些 妇 女 因 巴 兰 的 计 谋 , 叫 以 色 列 人 在 毗 珥 的 事 上 得 罪 耶 和 华 , 以 致 耶 和 华 的 会 众 遭 遇 瘟 疫 。 31:17 所 以 , 你 们 要 把 一 切 的 男 孩 和 所 有 已 嫁 的 女 子 都 杀 了 。 31:18 但 女 孩 子 中 , 凡 没 有 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 她 的 活 命 。 31:19 你 们 要 在 营 外 驻 扎 七 日 。 凡 杀 了 人 的 , 和 一 切 摸 了 被 杀 的 , 并 你 们 所 掳 来 的 人 口 , 第 三 日 , 第 七 日 , 都 要 洁 净 自 己 , 31:20 也 要 因 一 切 的 衣 服 , 皮 物 , 山 羊 毛 织 的 物 , 和 各 样 的 木 器 , 洁 净 自 己 。 31:21 祭 司 以 利 亚 撒 对 打 仗 回 来 的 兵 丁 说 , 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 律 法 中 的 条 例 乃 是 这 样 , 31:22 金 , 银 , 铜 , 铁 , 锡 , 铅 , 31:23 凡 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 它 经 火 就 为 洁 净 , 然 而 还 要 用 除 污 秽 的 水 洁 净 它 。 凡 不 能 见 火 的 , 你 们 要 叫 它 过 水 。 31:24 第 七 日 , 你 们 要 洗 衣 服 , 就 为 洁 净 , 然 后 可 以 进 营 。
Dividing the Spoils
31:25 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 31:26 你 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 各 族 长 , 要 计 算 所 掳 来 的 人 口 和 牲 畜 的 总 数 。 31:27 把 所 掳 来 的 分 作 两 半 , 一 半 归 与 出 去 打 仗 的 精 兵 , 一 半 归 与 全 会 众 。 31:28 又 要 从 出 去 打 仗 所 得 的 人 口 , 牛 , 驴 , 羊 群 中 , 每 五 百 取 一 , 作 为 贡 物 奉 给 耶 和 华 。 31:29 从 他 们 一 半 之 中 , 要 取 出 来 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 作 为 耶 和 华 的 举 祭 。 31:30 从 以 色 列 人 的 一 半 之 中 , 就 是 从 人 口 , 牛 , 驴 , 羊 群 , 各 样 牲 畜 中 , 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 。 31:31 于 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。 31:32 除 了 兵 丁 所 夺 的 财 物 以 外 , 所 掳 来 的 , 羊 六 十 七 万 五 千 只 。 31:33 牛 七 万 二 千 只 。 31:34 驴 六 万 一 千 匹 。 31:35 女 人 共 三 万 二 千 口 , 都 是 没 有 出 嫁 的 。 31:36 出 去 打 仗 之 人 的 分 , 就 是 他 们 所 得 的 那 一 半 , 共 计 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 , 31:37 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 百 七 十 五 只 。 31:38 牛 三 万 六 千 只 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 七 十 二 只 。 31:39 驴 三 万 零 五 百 匹 , 从 其 中 归 耶 和 华 为 贡 物 的 , 有 六 十 一 匹 。 31:40 人 一 万 六 千 口 , 从 其 中 归 耶 和 华 的 , 有 三 十 二 口 。 31:41 摩 西 把 贡 物 , 就 是 归 与 耶 和 华 的 举 祭 , 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 31:42 以 色 列 人 所 得 的 那 一 半 , 就 是 摩 西 从 打 仗 的 人 取 来 分 给 他 们 的 。 31:43 ( 会 众 的 那 一 半 有 , 羊 三 十 三 万 七 千 五 百 只 。 31:44 牛 三 万 六 千 只 。 31:45 驴 三 万 零 五 百 匹 。 31:46 人 一 万 六 千 口 。 ) 31:47 无 论 是 人 口 是 牲 畜 , 摩 西 每 五 十 取 一 , 交 给 看 守 耶 和 华 帐 幕 的 利 未 人 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。 31:48 带 领 千 军 的 各 军 长 , 就 是 千 夫 长 , 百 夫 长 , 都 近 前 来 见 摩 西 , 31:49 对 他 说 , 仆 人 权 下 的 兵 已 经 计 算 总 数 , 并 不 短 少 一 人 。 31:50 如 今 我 们 将 各 人 所 得 的 金 器 , 就 是 脚 链 子 , 镯 子 , 打 印 的 戒 指 , 耳 环 , 手 钏 , 都 送 来 为 耶 和 华 的 供 物 , 好 在 耶 和 华 面 前 为 我 们 的 生 命 赎 罪 。 31:51 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 就 收 了 他 们 的 金 子 , 都 是 打 成 的 器 皿 。 31:52 千 夫 长 , 百 夫 长 所 献 给 耶 和 华 为 举 祭 的 金 子 共 有 一 万 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 。 31:53 各 兵 丁 都 为 自 己 夺 了 财 物 。 31:54 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 收 了 千 夫 长 , 百 夫 长 的 金 子 , 就 带 进 会 幕 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 以 色 列 人 的 纪 念 。

The LORD said to Moses, 2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”

3 So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD’s vengeance on them. 4 Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.” 5 So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel. 6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.

7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man. 8 Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. 9 The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder. 10 They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps. 11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals, 12 and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.

13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp. 14 Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle.

15 “Have you allowed all the women to live?” he asked them. 16 “They were the ones who followed Balaam’s advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the LORD’s people. 17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man, 18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man.

19 “All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives. 20 Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.”

21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is the requirement of the law that the LORD gave Moses: 22 Gold, silver, bronze, iron, tin, lead 23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water. 24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
Dividing the Spoils

25 The LORD said to Moses, 26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured. 27 Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community. 28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats. 29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD’s part. 30 From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD’s tabernacle.” 31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.

32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep, 33 72,000 cattle, 3461,000 donkeys 35 and 32,000 women who had never slept with a man.

36 The half share of those who fought in the battle was:

337,500 sheep,

37 of which the tribute for the LORD was 675;

38 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;

39 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61; 40 16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.

41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD’s part, as the LORD commanded Moses.

42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men— 43 the community’s half—was 337,500 sheep, 44 36,000 cattle, 45 30,500 donkeys 46 and 16,000 people. 47 From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD’s tabernacle.

48 Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—went to Moses 49 and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing. 50 So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired—armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”

51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold—all the crafted articles. 52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels. 53 Each soldier had taken plunder for himself. 54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
The Transjordan Tribes

32:1 流 便 子 孙 和 迦 得 子 孙 的 牲 畜 极 其 众 多 。 他 们 看 见 雅 谢 地 和 基 列 地 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 32:2 就 来 见 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 , 并 会 众 的 首 领 , 说 , 32:3 亚 大 录 , 底 本 , 雅 谢 , 宁 拉 , 希 实 本 , 以 利 亚 利 , 示 班 , 尼 波 , 比 稳 , 32:4 就 是 耶 和 华 在 以 色 列 会 众 前 面 所 攻 取 之 地 , 是 可 牧 放 牲 畜 之 地 , 你 仆 人 也 有 牲 畜 。 32:5 又 说 , 我 们 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 把 这 地 给 我 们 为 业 , 不 要 领 我 们 过 约 旦 河 。 32:6 摩 西 对 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 说 , 难 道 你 们 的 弟 兄 去 打 仗 , 你 们 竟 坐 在 这 里 吗 ? 32:7 你 们 为 何 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 , 不 过 去 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 那 地 呢 ? 32:8 我 先 前 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 你 们 先 祖 去 窥 探 那 地 , 他 们 也 是 这 样 行 。 32:9 他 们 上 以 实 各 谷 , 去 窥 探 那 地 回 来 的 时 候 , 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 , 不 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 地 。 32:10 当 日 , 耶 和 华 的 怒 气 发 作 , 就 起 誓 说 , 32:11 凡 从 埃 及 上 来 , 二 十 岁 以 外 的 人 断 不 得 看 见 我 对 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 起 誓 应 许 之 地 , 因 为 他 们 没 有 专 心 跟 从 我 。 32:12 惟 有 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 可 以 看 见 , 因 为 他 们 专 心 跟 从 我 。 32:13 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 使 他 们 在 旷 野 飘 流 四 十 年 , 等 到 在 耶 和 华 眼 前 行 恶 的 那 一 代 人 都 消 灭 了 。 32:14 谁 知 , 你 们 起 来 接 续 先 祖 , 增 添 罪 人 的 数 目 , 使 耶 和 华 向 以 色 列 大 发 烈 怒 。 32:15 你 们 若 退 后 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 , 便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。 32:16 两 支 派 的 人 挨 近 摩 西 , 说 , 我 们 要 在 这 里 为 牲 畜 垒 圈 , 为 妇 人 孩 子 造 城 。 32:17 我 们 自 己 要 带 兵 器 行 在 以 色 列 人 的 前 头 , 好 把 他 们 领 到 他 们 的 地 方 。 但 我 们 的 妇 人 孩 子 , 因 这 地 居 民 的 缘 故 , 要 住 在 坚 固 的 城 内 。 32:18 我 们 不 回 家 , 直 等 到 以 色 列 人 各 承 受 自 己 的 产 业 。 32:19 我 们 不 和 他 们 在 约 旦 河 那 边 一 带 之 地 同 受 产 业 , 因 为 我 们 的 产 业 是 坐 落 在 约 旦 河 东 边 这 里 。 32:20 摩 西 对 他 们 说 , 你 们 若 这 样 行 , 在 耶 和 华 面 前 带 着 兵 器 出 去 打 仗 , 32:21 所 有 带 兵 器 的 人 都 要 在 耶 和 华 面 前 过 约 旦 河 , 等 他 赶 出 他 的 仇 敌 , 32:22 那 地 被 耶 和 华 制 伏 了 , 然 后 你 们 可 以 回 来 , 向 耶 和 华 和 以 色 列 才 为 无 罪 , 这 地 也 必 在 耶 和 华 面 前 归 你 们 为 业 。 32:23 倘 若 你 们 不 这 样 行 , 就 得 罪 耶 和 华 , 要 知 道 你 们 的 罪 必 追 上 你 们 。 32:24 如 今 你 们 口 中 所 出 的 , 只 管 去 行 , 为 你 们 的 妇 人 孩 子 造 城 , 为 你 们 的 羊 群 垒 圈 。 32:25 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 对 摩 西 说 , 仆 人 要 照 我 主 所 吩 咐 的 去 行 。 32:26 我 们 的 妻 子 , 孩 子 , 羊 群 , 和 所 有 的 牲 畜 都 要 留 在 基 列 的 各 城 。 32:27 但 你 的 仆 人 , 凡 带 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 说 的 话 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 打 仗 。 32:28 于 是 , 摩 西 为 他 们 嘱 咐 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 众 支 派 的 族 长 , 32:29 说 , 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 凡 带 兵 器 在 耶 和 华 面 前 去 打 仗 的 , 若 与 你 们 一 同 过 约 旦 河 , 那 地 被 你 们 制 伏 了 , 你 们 就 要 把 基 列 地 给 他 们 为 业 。 32:30 倘 若 他 们 不 带 兵 器 和 你 们 一 同 过 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 们 中 间 得 产 业 。 32:31 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 回 答 说 , 耶 和 华 怎 样 吩 咐 仆 人 , 仆 人 就 怎 样 行 。 32:32 我 们 要 带 兵 器 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 , 进 入 迦 南 地 , 只 是 约 旦 河 这 边 , 我 们 所 得 为 业 之 地 仍 归 我 们 。 32:33 摩 西 将 亚 摩 利 王 西 宏 的 国 和 巴 珊 王 噩 的 国 , 连 那 地 和 周 围 的 城 邑 , 都 给 了 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 并 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 半 个 支 派 。 32:34 迦 得 子 孙 建 造 底 本 , 亚 他 录 , 亚 罗 珥 , 32:35 亚 他 录 朔 反 , 雅 谢 , 约 比 哈 , 32:36 伯 宁 拉 , 伯 哈 兰 , 都 是 坚 固 城 。 他 们 又 垒 羊 圈 。 32:37 流 便 子 孙 建 造 希 实 本 , 以 利 亚 利 , 基 列 亭 , 32:38 尼 波 , 巴 力 免 , 西 比 玛 ( 尼 波 , 巴 力 免 , 名 字 是 改 了 的 ) , 又 给 他 们 所 建 造 的 城 另 起 别 名 。 32:39 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 的 子 孙 往 基 列 去 , 占 了 那 地 , 赶 出 那 里 的 亚 摩 利 人 。 32:40 摩 西 将 基 列 赐 给 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 子 孙 就 住 在 那 里 。 32:41 玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 去 占 了 基 列 的 村 庄 , 就 称 这 些 村 庄 为 哈 倭 特 睚 珥 。 32:42 挪 巴 去 占 了 基 纳 和 基 纳 的 乡 村 , 就 按 自 己 的 名 称 基 纳 为 挪 巴 。
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock. 2 So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said, 3 “Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon— 4 the land the LORD subdued before the people of Israel—are suitable for livestock, and your servants have livestock. 5 If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”

6 Moses said to the Gadites and Reubenites, “Shall your countrymen go to war while you sit here? 7 Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them? 8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land. 9 After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them. 10 The LORD’s anger was aroused that day and he swore this oath: 11 ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob— 12 not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.’ 13 The LORD’s anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.

14 “And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel. 15 If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction.”

16 Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children. 17 But we are ready to arm ourselves and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land. 18 We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance. 19 We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”

20 Then Moses said to them, “If you will do this—if you will arm yourselves before the LORD for battle, 21 and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him— 22 then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD.

23 “But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out. 24 Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”

25 The Gadites and Reubenites said to Moses, “We your servants will do as our lord commands. 26 Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead. 27 But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says.”

28 Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes. 29 He said to them, “If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession. 30 But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan.”

31 The Gadites and Reubenites answered, “Your servants will do what the LORD has said. 32 We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan.”

33 Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the whole land with its cities and the territory around them.

34 The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks. 37And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim, 38as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.

39 The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there. 40 So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there. 41 Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair. 42 And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
Stages in Israel’s Journey

33:1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 , 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 站 口 下 同 ) 记 在 下 面 。 33:2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 ,

33:3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 地 出 去 。 33:4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 。 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。 33:5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。 33:6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。 33:7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。 33:8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。 33:9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。 33:10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。 33:11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。 33:12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。 33:13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。 33:14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 。 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。 33:15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。 33:16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。 33:17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。 33:18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。 33:19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。 33:20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。 33:21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。 33:22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。 33:23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。 33:24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。 33:25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。 33:26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。 33:27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。 33:28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。 33:29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。 33:30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。 33:31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。 33:32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。 33:33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。 33:34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。 33:35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。 33:36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。 33:37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。 33:38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。 33:39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 三 岁 。 33:40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。 33:41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。 33:42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。 33:43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。 33:44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。 33:45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。 33:46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。 33:47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。 33:48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 。 33:49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 旦 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。

33:50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 , 33:51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 过 约 旦 河 进 迦 南 地 的 时 候 , 33:52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 有 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 像 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 像 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 丘 坛 。 33:53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。 33:54 你 们要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 。 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 。 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。 33:55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。 33:56 而 且 我 素 常 有 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。
Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron. 2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:

3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians, 4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.

5 The Israelites left Rameses and camped at Succoth.

6 They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.

7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.

8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.

9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.

10 They left Elim and camped by the Red Sea.

11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.

12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.

13 They left Dophkah and camped at Alush.

14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.

16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.

19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.

20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.

21 They left Libnah and camped at Rissah.

22 They left Rissah and camped at Kehelathah.

23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.

25 They left Haradah and camped at Makheloth.

26 They left Makheloth and camped at Tahath.

27 They left Tahath and camped at Terah.

28 They left Terah and camped at Mithcah.

29 They left Mithcah and camped at Hashmonah.

30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.

31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.

32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.

33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.

34 They left Jotbathah and camped at Abronah.

35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.

36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.

37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom. 38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt. 39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.

41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 They left Zalmonah and camped at Punon.

43 They left Punon and camped at Oboth.

44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.

45 They left Iyim and camped at Dibon Gad.

46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.

48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho. 49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
Boundaries of Canaan

34:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 34:2 你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 到 了 迦 南 地 , 就 是 归 你 们 为 业 的 迦 南 四 境 之 地 , 34:3 南 角 要 从 寻 的 旷 野 , 贴 着 以 东 的 边 界 。 南 界 要 从 盐 海 东 头 起 , 34:4 绕 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 通 到 哈 萨 亚 达 , 接 连 到 押 们 , 34:5 从 押 们 转 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 34:6 西 边 要 以 大 海 为 界 。 这 就 是 你 们 的 西 界 。 34:7 北 界 要 从 大 海 起 , 划 到 何 珥 山 , 34:8 从 何 珥 山 划 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 , 34:9 又 通 到 西 斐 仑 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。 34:10 你 们 要 从 哈 萨 以 难 划 到 示 番 为 东 界 。 34:11 这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼 烈 湖 的 东 边 。 34:12 这 界 要 下 到 约 旦 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以 内 , 要 作 你 们 的 地 。 34:13 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 说 , 这 地 就 是 耶 和 华 吩 咐 拈 阄 给 九 个 半 支 派 承 受 为 业 的 。 34:14 因 为 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 着 宗 族 受 了 产 业 , 玛 拿 西 半 个 支 派 也 受 了 产 业 。 34:15 这 两 个 半 支 派 已 经 在 耶 利 哥 对 面 , 约 旦 河 东 , 向 日 出 之 地 受 了 产 业 。 34:16 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 34:17 要 给 你 们 分 地 为 业 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 。 34:18 又 要 从 每 支 派 中 选 一 个 首 领 帮 助 他 们 。 34:19 这 些 人 的 名 字 ,

犹 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。
34:20 西 缅 支 派 有 亚 米 忽 的 儿 子 示 母 利 。
34:21 便 雅 悯 支 派 有 基 斯 伦 的 儿 子 以 利 达 。
34:22 但 支 派 有 一 个 首 领 , 约 利 的 儿 子 布 基 。
34:23 约 瑟 的 子 孙 玛 拿 西 支 派 有 一 个 首 领 , 以 弗 的 儿 子 汉 聂 。
34:24 以 法 莲 支 派 有 一 个 首 领 , 拾 弗 但 的 儿 子 基 母 利 。
34:25 西 布 伦 支 派 有 一 个 首 领 , 帕 纳 的 儿 子 以 利 撒 番 。
34:26 以 萨 迦 支 派 有 一 个 首 领 , 阿 散 的 儿 子 帕 铁 。
34:27 亚 设 支 派 有 一 个 首 领 , 示 罗 米 的 儿 子 亚 希 忽 。
34:28 拿 弗 他 利 支 派 有 一 个 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 比 大 黑 。

34:29 这 些 人 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 , 在 迦 南 地 把 产 业 分 给 以 色 列 人 的 。

Towns for the Levites

35:1 耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 , 35:2 你 吩 咐 以 色 列 人 , 要 从 所 得 为 业 的 地 中 把 些 城 给 利 未 人 居 住 , 也 要 把 这 城 四 围 的 郊 野 给 利 未 人 。 35:3 这 城 邑 要 归 他 们 居 住 , 城 邑 的 郊 野 可 以 牧 养 他 们 的 牛 羊 和 各 样 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 们 的 财 物 。 35:4 你 们 给 利 未 人 的 郊 野 , 要 从 城 根 起 , 四 围 往 外 量 一 千 肘 。 35:5 另 外 东 量 二 千 肘 , 南 量 二 千 肘 , 西 量 二 千 肘 , 北 量 二 千 肘 , 为 边 界 , 城 在 当 中 。 这 要 归 他 们 作 城 邑 的 郊 野 。
Cities of Refuge
35:6 你 们 给 利 未 人 的 城 邑 , 其 中 当 有 六 座 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。 此 外 还 要 给 他 们 四 十 二 座 城 。 35:7 你 们 要 给 利 未 人 的 城 , 共 有 四 十 八 座 , 连 城 带 郊 野 都 要 给 他 们 。 35:8 以 色 列 人 所 得 的 地 业 从 中 要 把 些 城 邑 给 利 未 人 。 人 多 的 就 多 给 , 人 少 的 就 少 给 。 各 支 派 要 按 所 承 受 为 业 之 地 把 城 邑 给 利 未 人 。 35:9 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 , 35:10 你 吩 咐 以 色 列 人 说 , 你 们 过 约 旦 河 , 进 了 迦 南 地 , 35:11 就 要 分 出 几 座 城 , 为 你 们 作 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。 35:12 这 些 城 可 以 作 逃 避 报 仇 人 的 城 , 使 误 杀 人 的 不 至 于 死 , 等 他 站 在 会 众 面 前 听 审 判 。 35:13 你 们 所 分 出 来 的 城 , 要 作 六 座 逃 城 。 35:14 在 约 旦 河 东 要 分 出 三 座 城 , 在 迦 南 地 也 要 分 出 三 座 城 , 都 作 逃 城 。 35:15 这 六 座 城 要 给 以 色 列 人 和 他 们 中 间 的 外 人 , 并 寄 居 的 , 作 为 逃 城 , 使 误 杀 人 的 都 可 以 逃 到 那 里 。 35:16 倘 若 人 用 铁 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 杀 人 的 。 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 35:17 若 用 可 以 打 死 人 的 石 头 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 。 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 35:18 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 杀 人 的 。 故 杀 人 的 必 被 治 死 。 35:19 报 血 仇 的 必 亲 自 杀 那 故 杀 人 的 , 一 遇 见 就 杀 他 。 35:20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 于 死 , 35:21 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 , 以 致 于 死 , 那 打 人 的 必 被 治 死 。 他 是 故 杀 人 的 。 报 血 仇 的 一 遇 见 就 杀 他 。 35:22 倘 若 人 没 有 仇 恨 , 忽 然 将 人 推 倒 , 或 是 没 有 埋 伏 把 物 扔 在 人 身 上 , 35:23 或 是 没 有 看 见 的 时 候 用 可 以 打 死 人 的 石 头 扔 在 人 身 上 , 以 致 于 死 , 本 来 与 他 无 仇 , 也 无 意 害 他 。 35:24 会 众 就 要 照 典 章 , 在 打 死 人 的 和 报 血 仇 的 中 间 审 判 。 35:25 会 众 要 救 这 误 杀 人 的 脱 离 报 血 仇 人 的 手 , 也 要 使 他 归 入 逃 城 。 他 要 住 在 其 中 , 直 等 到 受 圣 膏 的 大 祭 司 死 了 。 35:26 但 误 杀 人 的 , 无 论 什 么 时 候 , 若 出 了 逃 城 的 境 外 , 35:27 报 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 见 他 , 将 他 杀 了 , 报 血 仇 的 就 没 有 流 血 之 罪 。 35:28 因 为 误 杀 人 的 该 住 在 逃 城 里 , 等 到 大 祭 司 死 了 。 大 祭 司 死 了 以 后 , 误 杀 人 的 才 可 以 回 到 他 所 得 为 业 之 地 。 35:29 这 在 你 们 一 切 的 住 处 , 要 作 你 们 世 世 代 代 的 律 例 典 章 。 35:30 无 论 谁 故 杀 人 , 要 凭 几 个 见 证 人 的 口 把 那 故 杀 人 的 杀 了 , 只 是 不 可 凭 一 个 见 证 的 口 叫 人 死 。 35:31 故 杀 人 , 犯 死 罪 的 , 你 们 不 可 收 赎 价 代 替 他 的 命 。 他 必 被 治 死 。 35:32 那 逃 到 逃 城 的 人 , 你 们 不 可 为 他 收 赎 价 , 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 再 来 住 在 本 地 。 35:33 这 样 , 你 们 就 不 污 秽 所 住 之 地 , 因 为 血 是 污 秽 地 的 。 若 有 在 地 上 流 人 血 的 , 非 流 那 杀 人 者 的 血 , 那 地 就 不 得 洁 净 ( 洁 净 原 文 作 赎 ) 。 35:34 你 们 不 可 玷 污 所 住 之 地 , 就 是 我 住 在 其 中 之 地 , 因 为 我 耶 和 华 住 在 以 色 列 人 中 间 。

Inheritance of Zelphehad’s Daughters

36:1 约 瑟 的 后 裔 , 玛 拿 西 的 孙 子 , 玛 吉 的 儿 子 基 列 , 他 子 孙 中 的 诸 族 长 来 到 摩 西 和 作 首 领 的 以 色 列 人 族 长 面 前 , 36:2 说 , 耶 和 华 曾 吩 咐 我 主 拈 阄 分 地 给 以 色 列 人 为 业 , 我 主 也 受 了 耶 和 华 的 吩 咐 将 我 们 兄 弟 西 罗 非 哈 的 产 业 分 给 他 的 众 女 儿 。 36:3 她 们 若 嫁 以 色 列 别 支 派 的 人 , 就 必 将 我 们 祖 宗 所 遗 留 的 产 业 加 在 她 们 丈 夫 支 派 的 产 业 中 。 这 样 , 我 们 拈 阄 所 得 的 产 业 就 要 减 少 了 。 36:4 到 了 以 色 列 人 的 禧 年 , 这 女 儿 的 产 业 就 必 加 在 她 们 丈 夫 支 派 的 产 业 上 。 这 样 , 我 们 祖 宗 支 派 的 产 业 就 减 少 了 。 36:5 摩 西 照 耶 和 华 的 话 吩 咐 以 色 列 人 说 , 约 瑟 支 派 的 人 说 得 有 理 。 36:6 论 到 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 , 耶 和 华 这 样 吩 咐 说 , 她 们 可 以 随 意 嫁 人 , 只 是 要 嫁 同 宗 支 派 的 人 。 36:7 这 样 , 以 色 列 人 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 人 要 各 守 各 祖 宗 支 派 的 产 业 。 36:8 凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 产 业 的 女 子 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 各 自 承 受 他 祖 宗 的 产 业 。 36:9 这 样 , 他 们 的 产 业 就 不 从 这 支 派 归 到 那 支 派 , 因 为 以 色 列 支 派 的 人 要 各 守 各 的 产 业 。 36:10 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 西 罗 非 哈 的 众 女 儿 就 怎 样 行 。 36:11 西 罗 非 哈 的 女 儿 玛 拉 , 得 撒 , 曷 拉 , 密 迦 , 挪 阿 都 嫁 了 他 们 伯 叔 的 儿 子 。 36:12 她 们 嫁 入 约 瑟 儿 子 , 玛 拿 西 子 孙 的 族 中 。 她 们 的 产 业 仍 留 在 同 宗 支 派 中 。 36:13 这 是 耶 和 华 在 摩 押 平 原 约 旦 河 边 , 耶 利 哥 对 面 借 着 摩 西 所 吩 咐 以 色 列 人 的 命 令 典 章 。
Moses’ 37 years as a leader – Numbers 14-34
Moses’ Three Sermons – Deuteronomy 1:1-34:12


在本单位其他模块: - Other modules in this unit: