Matthai – Zeisu Suahna

—— Matthew 1 ——

An Introduction to Jesus the Messiah

1:1This is a record of the life of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham.

The Ancestry of Jesus – Genealogy of Jesus traced through Joseph

2Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers. 3Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fathered Aram, 4Aram fathered Amminadab, Amminadab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon. 5Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse, 6 and Jesse fathered King David.

David fathered Solomon by the wife of Uriah, 7Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asaph, 8Asaphd fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah, 9Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah, 10Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah. 11Josiah fathered Jechoniahg and his brothers at the time of the deportation to Babylon.

12After the deportation to Babylon, Jechoniahh fathered Salathiel, Salathiel fathered Zerubbabel, 13Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor, 14Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud, 15Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob. 16Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called the Messiah.

17So all the generations from Abraham to David totaled fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon totaled fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Messiah there were fourteen generations.

The Birth of Jesus in the town of Bethlehem

18 Now the birth of Jesus the Messiah happened in this way. When his mother Mary was engaged to Joseph, before they lived together she was discovered to be pregnant by the Holy Spirit. 19 Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to disgrace her, decided to divorce her secretly.

20 After he had thought about it, an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” he said, “do not be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he is the one who will save his people from their sins.”

22 Now all this happened to fulfill what was declared by the Lord through the prophet when he said,

23 “See, a virgin will become pregnant

and give birth to a son,

and they will name him Immanuel,”

which means, “God with us.” 24 When Joseph got up from his sleep, he did as the angel of the Lord had commanded him and took Mary as his wife. 25 He did not have marital relations withs her until she had given birth to a son; and he named him Jesus.

—— Matthew 2 ——

The Visit of the Wise Men(Magi)

1After Jesus had been born in Bethlehem of Judea during the reign of King Herod, wise men arrived in Jerusalem from the east 2and asked, “Where is the one who was born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him.”

3When King Herod heard this, he was disturbed, as was all of Jerusalem. 4He called together all the high priests and scribes of the people and asked them where the Messiah was to be born. 5They told him, “In Bethlehem of Judea, because that is what was written by the prophet:

6‘O Bethlehem in the land of Judah,

you are by no means least among the rulers of Judah,

because from you will come a ruler

who will shepherd my people Israel.’”

7Then Herod secretly called together the wise men, found out from them the time the star had appeared, 8and sent them to Bethlehem. He told them, “As you go, search carefully for the child. When you find him, tell me so that I, too, may go and worship him.”

9After listening to the king, they set out, and the star they had seen in the east went ahead of them until it came and stopped over the place where the child was. 10When they saw the star, they were ecstatic with joy. 11After they went into the house and saw the child with his mother Mary, they fell down and worshipped him. Then they opened their treasure sacks and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. 12Having been warned in a dream not to go back to Herod, they left for their own country by a different road.

The Escape to Egypt

13After they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up, take the child and his mother, and flee to Egypt,” he said. “Stay there until I tell you, because Herod intends to search for the child and kill him.” 14So Joseph got up, took the child and his mother, and left at night for Egypt. 15He stayed there until Herod’s death in order to fulfill what was declared by the Lord through the prophet when he said, “Out of Egypt I called my Son.”

The Massacre of the Infants

16Herod flew into a rage when he learned that he had been tricked by the wise men, so he ordered the execution of all the male children in Bethlehem and all its neighboring regions, who were two years old and younger, according to the time that he had determined from the wise men. 17Then what was declared by the prophet Jeremiah was fulfilled when he said,

18“A voice was heard in Ramah:

wailing and great mourning.

Rachel was crying for her children.

She refused to be comforted,

because they no longer existed.”

The Return to Nazareth

19But after Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt. 20“Get up,” he said. “Take the child and his mother, and go to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead.”

21So Joseph got up, took the child and his mother, and went into the land of Israel. 22But when he heard that Archelaus was ruling over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, after having been warned in a dream. So he left for the region of Galilee 23and settled in a town called Nazareth in order to fulfill what was said by the prophets: “He will be called a Nazarene.”

Angel Gabriel

—— MATTHAI 1 ——

Gen Lungdamna Thu
(The Gospel according to Matthew)

Matthai’ gen Lungdamna Thu in Jesuh pen piak dingin a hong kiciam kholsa Honpa ahihna leh Pasian in ama mite tungah Thuciam Lui hun lai-in a kamciamnate a tun’saknapa ahihna thu a gen hi. Hih a lungdamhuai thu pen Jesuh a pian’na leh a khan’na Jew mite-a’ ding bek hiloin leitung mi khempeuh-a’ ding zong ahi hi.

Matthai Laibu sungah a kigelh thute limtakin a thu a kigual diudeu ahi hi. Jesuh’ suahna thu tawh kipanin tui a kiphumna leh a kize-etna thute tawh kizom hi. Tua ciangin Galilee gamsungah a thuhilh a thugenna leh cinate a damsaknate tawh kizom hi. Tua khit ciangin Galilee gam panin Jerusalem khua-ah a khualzinna leh Jesuh’ hun nunung nipikal khat sungtenga thupiang, singlamteh tungah a kithahna leh a thawhkikna tawh a thu kikhum hi.

Hih Matthai Gen Lungdamna Thu in Jesuh pen sia lian mahmah ahihna, Pasian’ thukhamte a khiatna a genthei dingin thu a nei ahihna, leh Pasian’ Ukna tawh kisai thute a hilhpa ahihna thute a gen hi. Ama thuhilhnate a nam namin kikaikhawmin a nuai-a bangin lom nga kisuah hi.

1. Mualtunga Thuhilhna in vantung Ki-ukna sungah a om mite’ pian’zia, a tavuan, a hamphatna, leh a ngah dingte gen hi (a lian 5 pan 7).

2. Nungzui sawmlenihte a nasepna ding zia uh a hilhna (a lian 10).

3. Vantung Ki-ukna thugentehnate (a lian 13).

4. Nungzui hihna a khiatna (a lian 18).

5. Tuhun khang a beina ding leh a hong tung ding Pasian’ Ukna thu tawh kisai a hilhna (a lian 24 pan 25).
Tom Lakna
Jesuh Khrih khangsimna leh a suahna thu 1:1—2:23
Tuiphum Johan’ nasepna 3:1-12
Jesuh tui a kiphumna leh a kize-etna 3:13—4:11
Jesuh in Galilee gamsungah tangpite lakah na a sepna 4:12—18:35
Galilee gam pan Jerusalem-ah a zinna 19:1—20:34
A hun nunung nipikal khat sung Jerusalem leh a kiim tengah 21:1—27:66
Topa a thawhkikna leh a kilahna 28:1-20
Matthai 1

Jesuh Khrih’ Khang Thu
(Luka 3:23-38)

1:1 Abraham’ suan David, David’ suan Jesuh Khrih’ khang ciamtehna hih bang ahi hi.

1:2 Abraham ta Isaac, Isaac ta Jakob, Jakob ta Judah, leh a sanggamte ahi uh hi. 3Judah ta Perez leh Zerah hi a, Tamar tawh a neih a ta ahi uh hi. Perez ta Hezron, Hezron ta Ram, 4Ram ta Amminadab, Amminadab ta Nahshon, Nahshon ta Salmon, 5Salmon ta Boaz, Rahab tawh a neih a ta ahi hi. Boaz ta Obed, Ruth tawh a neih a ta ahi hi. Obed ta Jessi, 6Jessi ta kumpi David ahi hi.

David ta Solomon, Uriah’ zi Bathsheba tawh a neih pen ahi hi. 7Solomon ta Rehoboam, Rehoboam ta Abijah, Abijah ta Asa, 8Asa ta Jehoshafat, Jehoshafat ta Joram, Joram ta Uzziah, 9Uzziah ta Jotham, Jotham ta Ahaz, Ahaz ta Hezekiah, 10Hezekiah ta Manasseh, Manasseh ta Amon, Amon ta Josiah, 11Josiah ta Jekhoniah leh a sanggamte hi a, Babylon gamah Israel mite salin a kipaipih hun pawlin a suak ahi uh hi.

1:12 Jekhoniah ta Shealtiel, Shealtiel ta Zerubbabel, 13Zerubbabel ta Abiud, Abiud ta Eliakim, Eliakim ta Azor, 14Azor ta Zadok, Zadok ta Akhim, Akhim ta Eliud, 15Eliud ta Eleazer, Eleazer ta Matthan, Matthan ta Jakob, 16Jakob ta Josef hi a, Josef pen Khrih a kici Jesuh’ nu Mary’ pasal ahi hi.

17Hih bang ahih manin Abraham panin David ciangdong khang sawmleli pha a, David panin Babylon gamah salin a kipaikhiatpih dong khang sawmleli mah pha a, Babylon gamah salin a kipaikhiatpih-a kipanin Khrih a suah hun ciangdong khang sawmleli mah a pha hi.
Jesuh Khrih A Suahna Thu
(Luka 2:1-7)

1:18 Jesuh Khrih a hong suahna zia hih bang ahi hi. Mary pen Josef-a’ dingin zuthawl piaksa hi a, ahi zongin a kiten’ taktak ma-un Kha Siangtho in amah a gaisakna thu Mary in a thei hi. 1:19 A lawmpa Josef pen a manin a gamta nuam mi khat ahih manin a lawmnu maizumsak nuamlo a, kuama theihlohin maksim dingin a ngaihsun hi. 1:20 Ahi zongin hih bangin thu a ngaihsut laitakin a mang sungah Topa’ vantung mi khat hong kilang a, “David suan Josef aw, Mary sunga nau pen Kha Siangtho in a gaisak ahih manin amah ten’pih ngamlah kei in. 1:21 Amah in tapa khat hong nei ding a, tua tapa in ama mite a mawhna uh panin honkhia ding ahih manin ama min dingin Jesuh na phuak ding hi,” ci-in thu a gen hi. *1:21 Lk 1:31 1:22 Topa in kamsangpa tung tawnin a gensa thu a tun’ theihna dingin hih thute a piang ahi hi. Tua a genna-ah,

1:23 “Nungak khat gai-in

tapa khat nei ding a,
ama min dingin
Emmanuel kiphuak ding hi,”
ci hi. Emmanuel a khiatna in, eite tawh Pasian hong omkhawm hi, a cihna ahi hi.

1:24 Josef zong a khan’lawh ciangin Topa’ vantung mi’ sawl bangin a zi a la hi. 1:25 Ahi zongin tua tapa a suah hun dongin a zi luppihlo a, a suah ciangin a min dingin Jesuh a phuak hi.

Matthai 2

Mipilte’ Hawhna
2:1 Herod in Judea gamah kumpi a sep hun laitakin tua gamsung Bethlehem khua-ah Jesuh a suak hi. A suah khit phetin aksi thu lamsang a siam mi pawlkhat, nisuahna lam panin Jerusalem-ah hong tung uh a, 2:2 Jew mite’ kumpi ding ahi naungek a hong suak pen koi lai-ah om ahi hiam? Nisuahna lam pan ama aksi hong suah ciangin ka mu uh a, amah a bia dingin a hong pai ka hi uh hi,” hong ci uh hi. 2:3 Kumpi Herod in hih thu a zak ciangin lamdangsa mahmah a, Jerusalem khuami khempeuh in zong lamdang a sa ciat uh hi. 2:4 Tua ahih manin Herod in siampi liante leh Thukham hilh siate khempeuh kaikhawm a, “Koi lai-ah Khrih suak ding ahi hiam?” ci-in a dong hi. 2:5-6 Amaute in, “Kamsangpa in a lai gelhna sungah,

‘Judah gamah a om Bethlehem khua aw,
ka mi Israel-te a uk dingin
nangma sung panin ukpa khat
hong piang ding ahih manin
Judah gam a uk khuate lakah
a neu na hi het kei hi,’
ci ahih manin Judea gamsung Bethlehem khua-ah suak ding hi,” ci-in a dawng uh hi.

2:7 Tua ciangin Herod in tua mipilte samsim a, aksi a kilat hun teltakin a dot khit ciangin, 2:8 Bethlehem khua-ah a paina dingun sawl a, “Tua naungek limtakin va zong un la, kei zong hong pai-in amah ka biak theihna dingin na muh khit uh ciangin kei kiangah thu hong zasak un,” ci-in a vaikhak hi. 2:9 Amaute in kumpipa’ vaikhak thuteng a zak khit uh ciangin paikhia uh a, nisuahna lamah a muh uh aksi mah, lam a pai laitakun mu uh a, naungek omna tung santak a tun’ matengin amaute mai-ah tua aksi na pai hi. 2:10 Tua aksi a muh uh ciangin a lungdamna uh kigen theilo hi. 2:11 Inn sungah amaute lut uh a, naungek leh a nu Mary a mu uh hi. Amaute khukdin’in tua naungek a biak khit uh ciangin a vanpuakte uh suahkhia uh a, kham, saledi paknamtui, leh myrrh paknamtuite, letsongin a pia uh hi. 2:12 Herod kiangah a kihilkik lohna dingun a mang sung uhah Pasian in hilh ahih manin, lampi dang tawnin a gam uhah a ciahkik uh hi.

Egypt Gamah Taina
2:13 Tua mipilte a ciah khit uh ciangin Josef’ mang sungah Topa’ vantung mi khat hong kilang a, “Kithawi-in naungek leh a nu, Egypt gamah taipih in. Pai khia un, ci-in kong genkik matengin tua gamah va om un. Herod in naungek thah dingin hong zong ding hi,” a ci hi. 2:14 Josef zong kithawi pah a, Egypt gam a zuan dingin naungek leh a nu tawh zanpi mahin dingkhia uh a, 2:15 Herod a sih hun ciangdong tua gamah a va om uh hi. Kamsangpa tung tawnin Topa in, “Egypt gam panin ka Tapa ka samkhia hi,” ci-in a genna thu a tun’na dingin hih bangin a piang ahi hi.

Naungekte A Kithahna
2:16 Nisuahna lam panin a hong pai mipilte in amah a khem lamtak Herod in a theih ciangin a heh suak mahmah hi. Tua mipilte tung panin aksi a kilat hun a dotna tawh kizui-in, Bethlehem khua leh a kiima om naungek kum nih ciang leh a nuaisiah khempeuh a that dingin a galkapte a sawl hi. 2:17 Hih bangin thu hong pian’ ciangin kamsangpa Jeremiah in,

2:18 “Nakpi taka kahna awging

Ramah gamsungah kiza hi.
Rachel in a tate kah a,
a tate khempeuh si khin ahih manin
a kah a tawpna dingin
kikhem zolo hi,”
ci-in a genna thu a tun’na ding ahi hi. *

Egypt Gam Pan Ciahkikna
2:19 Herod a sih khit ciangin Egypt gama om Josef kiangah Topa’ vantung mi khat hong kilang a,
2:20 “Naupang a that nuam mite si khinta ahih ciangin kithawi in la, naupang leh a nu tawh Israel gamah ciah un,” a ci hi.
2:21 Josef zong kithawi-in, naupang leh a nu tawh Israel gamah a ciah uh hi.
2:22 Ahi zongin Arkhelaus in a pa Herod’ za laihin Judea gam uk mahin a omna thu a zak ciangin tua gamah Josef ciah ngamlo hi. Tua ahih manin a mang sung mahah a kihilna bangin Galilee gamsungah lutin,
2:23 Nazareth khua-ah a teng uh hi. Kamsangte in, “Amah pen Nazareth khuami kici ding hi,” ci-in a genkholhna a tun’na dingin hih bangin a piang ahi hi.

Pasian kammal lim leh laimal te gencian na: