Luka1:1-3:38 – Hakka

—— Luke 1 ——


Luke’s Dedication to Theophilus
1:1 Since many people have attempted to write an orderly account of the events that have transpired among us, 2 just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning, 3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.

The Birth of John the Baptist is Foretold
5 During the reign of King Herod of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly order of Abijah. His wife was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth. 6 Both of them were righteous before God, having lived blamelessly according to all of the commandments and regulations of the Lord. 7 They had no children because Elizabeth was barren and because both of them were getting old.

8 When Zechariah was serving with his division of priests in God’s presence, 9 he was chosen by lot to go into the sanctuary of the Lord and burn incense, according to the custom of the priests. 10 And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.

11 An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar. 12 When Zechariah saw him, he was startled, and fear overwhelmed him. 13 But the angel told him, “Stop being afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John. 14 You will have great joy, and many people will rejoice at his birth, 15 because he will be great in the Lord’s presence. He will never drink wine or any strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born. 16 He will bring many of Israel’s descendants back to the Lord their God. 17 He is the one who will go before the Lord with the spirit and power of Elijah to turn the hearts of parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and to prepare the people to be ready for the Lord.”

18 Then Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this, since I am an old man, and my wife is getting older?”

19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to announce this good news to you. 20 But because you did not believe my announcement, which will be fulfilled at its proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”

21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long. 22 But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak. 23 When the days of his service were over, he went home.

24 After this, his wife Elizabeth became pregnant and remained in seclusion for five months. She said, 25 “This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace.”

The Birth of Jesus is Foretold
26 Now in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth, 27 to a virgin engaged to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary. 28 The angel came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!” 29 Startled by his statement, she tried to figure out what his greeting meant.

30 Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, because you have found favor with God. 31 Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his ancestor David. 33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”

34 Mary asked the angel, “How can this happen, since I have not had relations with a man?”

35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come over you, and the power of the Most High will surround you. Therefore, the child will be holy and will be called the Son of God. 36 And listen! Elizabeth, your relative, has herself conceived a son in her old age, this woman who was rumored to be barren is in her sixth month. 37 Nothing is impossible with respect to any of God’s promises.”

38 Then Mary said, “Truly I am the Lord’s servant. Let everything you have said happen to me.” Then the angel left her.

Mary Visits Elizabeth
39 Later on, Mary set out for a Judean city in the hill country. 40 She went into Zechariah’s home and greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby jumped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit 42 and she loudly exclaimed, “How blessed are you among women, and how blessed is the infant in your womb! 43 Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me? 44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb jumped for joy. 45 How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”

Mary’s Song of Praise
46 Then Mary said,

“My soul praises the greatness of the Lord!

47 My spirit exults in God, my Savior,

48 because he has looked favorably on his humble servant.

From now on, all generations will call me blessed,

49 because the Almighty has done great things for me.

His name is holy.

50 His mercy lasts from generation to generation

for those who fear him.

51 He displayed his mighty power with his arm.

He scattered people who were proud in mind and heart.

52 He pulled powerful rulers from their thrones

and lifted up humble people.

53 He filled hungry people with good things

and sent rich people away with nothing.

54 He helped his servant Israel,

remembering to be merciful,

55 according to the promise he made to our ancestors—

to Abraham and his descendants forever.”

56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.

The Birth of John the Baptist
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son. 58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.

59 On the eighth day they went to circumcise the child. They were going to name him Zechariah after his father, 60 but his mother said, “Absolutely not! He must be named John.”

61 Their friends told her, “None of your relatives has that name.”

62 So they motioned to the baby’s father to see what he wanted to name him. 63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And everyone was amazed.

64 Suddenly, Zechariah could open his mouth, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God. 65 Fear came over all their neighbors, and throughout the hill country of Judea all these things were being discussed. 66 Everyone who heard about it kept thinking what had happened and asked, “What will this child become?” because it was obvious that the hand of the Lord was with him.

The Prophecy of Zechariah
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:

68 “Blessed be the Lord God of Israel!

He has taken care of his people and has set them free.

69 He has raised up a mighty Savior for us

from the family of his servant David,

70 just as he promised long ago

through the mouth of his holy prophets

71 that he would save us from our enemies

and from the grip of all who hate us.

72 He has shown mercy to our ancestors

and remembered his holy covenant,

73 the oath that he swore to our ancestor Abraham.

He granted us 74 deliverance from our enemies’ grip

so that we could serve him without fear

75 and be holy and righteous before him all of our days.

76 And you, child, will be called a prophet of the Most High,

because you will go ahead of the Lord to prepare his way

77 and to give his people knowledge of salvation

through forgiveness of their sins.

78 Because of the tender mercy of our God,

his light from on high has visited us,

79 to shine on those who sit in darkness and in death’s shadow,

and to guide our feet into the way of peace.”

80 Now the child continued to grow and to become spiritually strong. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.

The Birth of Jesus, in the town of Bethlehem
2:1 Now in those days an order was published by Caesar Augustus that the whole world should be registered. 2 This was the first registration taken while Quirinius was governor of Syria. 3 So all the people went to their hometowns to be registered.

4 Joseph, too, went up from the city of Nazareth in Galilee to Judea, to the City of David (called Bethlehem), because he was a descendant of the household and family of David. 5 He went there to be registered with Mary, who had been promised to him in marriage and was pregnant.

6 While they were there, the time came for her to have her baby, 7 and she gave birth to her first child, a son. She wrapped him in strips of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no place for them in the guest quarters.

The Shepherds Visit Jesus
8 In that region there were shepherds living in the fields, watching their flock during the night. 9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 10 Then the angel told them, “Stop being afraid! Listen! I am bringing you good news of great joy for all the people. 11 Today your Savior, the Lord Messiah, was born in the City of David. 12 And this will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a feeding trough.”

13 Suddenly, a multitude of the Heavenly Army appeared with the angel, praising God by saying, 14 “Glory to God in the highest, and peace on earth to people who enjoy his favor!”

15 When the angels had left them and gone back to heaven, the shepherds told one another, “Let’s go to Bethlehem and see what has taken place that the Lord has told us about.” 16 So they went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in the feeding trough. 17 When they saw this, they repeated what they had been told about this child. 18 All who heard it were amazed at what the shepherds told them. 19 However, Mary continued to treasure all these things in her heart and to ponder them. 20 Then the shepherds returned to their flock, glorifying and praising God for everything they had heard and seen, just as it had been told to them.

Jesus is Circumcised
21 After eight days had passed, the infant was circumcised and named Jesus, the name given him by the angel before he was conceived in the womb.

Jesus is Presented in the Temple
22 When the time came for their purification according to the Law of Moses, Joseph and Mary took Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord, 23 as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn son is to be designated as holy to the Lord.” 24 They also offered a sacrifice according to what is specified in the Law of the Lord: “a pair of turtledoves or two young pigeons.”

25 Now a man named Simeon was in Jerusalem. This man was righteous and devout. He was waiting for the one who would comfort Israel, and the Holy Spirit was upon him. 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.

27 Led by the Spirit, he went into the Temple. When the parents brought the child Jesus to do for him what was customary under the Law, 28 Simeon took the infant in his arms and praised God, saying,

29 “Master, now you are dismissing your servant in peace

according to your promise,

30 because my eyes have seen your salvation,

31 which you prepared for all people to see—

32 a light that will reveal salvation to unbelievers

and bring glory to your people Israel.”

33 Jesus’ father and mother kept wondering at the things being said about him. 34 Then Simeon blessed them and told Mary, his mother, “This infant is destined to cause many in Israel to fall and rise. Also, he will be a sign that will be opposed. 35 Indeed, a sword will pierce your own soul, too, so that the inner thoughts of many people might be revealed.”

36 Now Anna, a prophetess, was also there. She was a descendant of Phanuel from the tribe of Asher. She was very old, having lived with her husband for seven years after her marriage, 37 and then as a widow for 84 years. She never left the Temple, but continued to worship there night and day with times of fasting and prayer. 38 Just then she came forward and began to thank God and to speak about Jesus to everyone who was waiting for the redemption of Jerusalem.

The Return to Nazareth
39 After doing everything required by the Law of the Lord, Joseph and Mary returned to their hometown of Nazareth in Galilee. 40 Meanwhile, the child continued to grow and to become strong. He was filled with wisdom, and God’s favor rested upon him.

Jesus Visits the Temple
41 Every year Jesus’ parents would go to Jerusalem for the Passover Festival. 42 When Jesus was twelve years old, they went up to the festival as usual. 43 When the days of the festival were over, they left for home. The young man Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents did not know it. 44 They thought that he was in their group of travelers. After traveling for a day, they started looking for him among their relatives and friends. 45 When they did not find him, they returned to Jerusalem, searching desperately for him. 46 Three days later, they found him in the Temple sitting among the teachers, listening to them, and posing questions to them. 47 All who heard him were amazed at his intelligence and his answers. 48 When Jesus’ parents saw him, they were shocked. His mother asked him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been worried sick looking for you!”

49 He asked them, “Why were you looking for me? Didn’t you know that I had to be in my Father’s house?” 50 But they did not understand what he told them. 51 Then he went back with them, returning to Nazareth and remaining in submission to them. His mother continued to treasure all these things in her heart. 52 Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man.

and

Jesus is Baptized
3:21 When all the people had been baptized, Jesus, too, was baptized. While he was praying, heaven opened, 22 and the Holy Spirit descended on him, appearing in the form of a dove. Then a voice came from heaven, saying, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you!”

The Ancestry of Jesus – Genealogy of Jesus traced through Mary
23 Jesus himself was about 30 years old when he began his ministry. He was (as legally calculated) the son of Joseph, the son of Heli, 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Luke 3:21-37

—— Luka hakka ——

1:1 Theofilas Bawipa,
Mi tampi nih kan lak i thil a cangmi kong hi an thiam khawh chungin òial an rak i zuam cio. 2 Cu an òialmi cu a hramthawk lio i an mit in a rak hmumi hna nih an kan chimhmi le hi bia a rak chimtu hna nih an rak chimning khan a si. 3 Cucaah Bawipa, kei zong nih hi thil vialte hi a hramthawk tein òha tein ka dothlat cikcek hnuah na sinah aa tlai thliahmah in òial ah a òha tiah ka ruah. 4 A chimh zong an in chimh len cangmi kong biatak kha a ningcang tein na hngalh khawh nakhnga, tiin hi ca hi kan kuat.

Tipil Petu Johan Hrinnak
5 Herod kha Judea Siangpahrang a si lioah, Abijah tlangbawi phu chungah aa telmi tlangbawi pakhat a min Zekhariah an timi kha a rak um. A nupi min cu Elizabeth a si i amah zong cu tlangbawi hrinthlak a si ve. 6 An pahnih in Pathian hmaiah nuncan òha in a nung i Bawipa nawlbia vialte le phunglam vialte tlamtling tein a zulmi an si. 7 Elizabeth cu a cin caah fa pakhat hmanh an ngei lo. An pahnih in an tar ngaingai cang.

8 Ni khat cu Zekhariah kha, nifate an rianòuannak ah a caan a hung phan ve i Pathian hmaiah khan tlangbawi rian cu a òuan. 9 Tlangbawi hna nih an zulhmi phungning in, biakòheng cung i rimhmui khangh awkah khan amah cu camcawhfung zuh in an thim. Cucaah Bawipa Biakinn chungah khan a vung lut. 10 Cu caan cu rimhmui khangh lio i mi zapi Biakinn leng i thla an cam caan kha a si.

11 A sinah Bawipa vancungmi pakhat a rung lang i rimhmui an khanghnak biakòheng orhlei kamah khan a dir. 12Amah cu Zekhariah nih khan a hmuh tikah a lau i a thin a phang. 13Sihmanhsehlaw vancungmi nih cun a thawh i, “Zekhariah, na thinphang hlah! Pathian nih na thlacamnak kha a theih i na nupi Elizabeth nih fapa an hrinpiak lai. A min ah Johan na sak lai. 14Amah cu a chuah tikah naa lawm hringhran lai i midang tampi zong an i lawm ngaingai ve lai. 15Zeicahtiah amah cu Bawipa hmaiah mi ngan a si lai. Zu siseh, zureu siseh, zeihmanh a ding lai lo. A chuahka hrimhrim in Thiang Thlarau in a khat lai; 16Israel mi mi tampi kha Bawipa an Pathian sinah a kirpi òhan hna lai. 17Amah cu Pathian thlahmi lamkaltu a si lai i profet Elijah bantukin a fekmi le a òhawngmi a si lai. Pale hna le fale hna kha hmunkhat ah a fonh òhan hna lai i nawl a ngai lomi hna kha miding mi hna ruahnak lam leiah a hruai òhan hna lai. Bawipa mi hna cu Bawipa ca i aa tlakmi minung si awkah a rak timh hna lai,” tiah a ti.

18 Zekhariah nih vancungmi cu a thawh i, “Cucu a si kho lai tiah zeitindah ka zumh khawh lai? Zeicahtiah kei cu ka tar cang i ka nupi zong a tar ve fawn,” tiah a ti.

19 Vancungmi nih cun a leh i, “Kei cu Gabriel, hi thawngòha nangmah chimh awkah a ka thlahtu Pathian hmai i a dirmi cu ka si. 20 Ka bia cu na ka zum lo, asinain a caan a phak tikah cun a tling òhiamòhiam te ko lai. Na zumh lo caah holh kho loin na um lai i kan chimhmi thil kha a tlin ni a phak hlantiang bia pakhat hmanh na chim kho lai lo,” tiah a ti.

21 Cu chung cu zapi nih khan Zekhariah cu an rak hngah ko i zeicahdah Biakinn chungah cu cancan cu a rauh hnga, tiah an khuaruah a har. 22A hung chuah tikah a chawn kho hna lo § cucaah Biakinn chungah langhnak a hmu ti kha an hngalh. A kut in hmelchunhnak kha a tuah i cuticun a chawnh hna, bia pakhat hmanh a chim kho lo. 23 Biakinn chung i a rianòuannak caan kha a dih tikah Zekhariah cu inn ah a òin.

24 Cu hnu tlawmpal ah cun a nupi Elizabeth cu nau kha a hun pawi i thla nga chung leng chuak loin a um. 25 A thawh i, “Atu cu a donghnak ah Bawipa nih hi tlukin maw a ka bawmh! Zapi hmai i ka ningzahnak cu a ka lakpiak cang,” tiah a ti.

Jesuh Hrinnak Kong
26 Elizabeth pumlawnglo in a um thla ruknak ah, Pathian nih vancungmi Gabriel cu Galilee ram khua pakhat Nazareth timi ah cun a thlah. 27Siangpahrang David hrinsor a simipa Josef an timi he kan i òhi lai tiah bia aa kammi ngaknu kha bia na va chimh lai tiah a fial. Cu ngaknu cu a min ah Mary a si. 28Vancungmi kha a sinah cun a ra i. “Na cungah daihnak um ko seh. Bawipa cu na sinah a um i thluachuahnak tam piin an pek,” tiah a ti. 29Vancungmi bia kha a theih tikah Mary cu a lau ngaingai i a bia kha a sullam zeidah a si hnga tiah a khuaruah a har. 30Vancungmi nih cun a thawh i, “Mary, na thinphang hlah. Zeicahtiah Pathian nih nangmah cu vel an ngeih. 31Nau na pawi lai i fapa na hrin lai i a min ah Jesuh na sak lai. 32Amah cu milian mingan a si lai i Cungnung Bik Pathian fapa tiah ti a si lai. Amah a hringsortu Siangpahrang David bawiòhutdan kha Pathian nih amah cu a pek i 33Jakob tefa hna siangpahrang zungzal in a si lai, a pennak cu zeitikhmanh ah a dong lai lo,” tiah a ti.
34Mary nih vancungmi cu a thawh i, “Ngaknu thiang ka si òung, zeitindah hihi cu a si khawh lai?” tiah a ti. 35Vancungmi nih cun a leh i, “Thiang Thlarau kha na cungah a phan lai i Pathian òhawnnak cu na cungah aa fu lai. Hi ruangah hin a thiangmi fa cu Pathian Fapa tiah ti a si lai. 36Hi hleiah na rualchan Elizabeth kha a tar leiah fa a pawi i a cing ti i rak ti tawnmi kha atu hi a thla ruknak a si cang, 37zeicahtiah Pathian nih a tuah khawh lomi thil zeihmanh a um lo,” tiah a ti.
38Mary nih a thawh i, “Kei cu Bawipa salnu ka si ko, na chim bang cun ka cungah si ko seh,” tiah a ti i vancungmi nih cun a kaltak.

Mary Cu Elizabeth A Tlawng
39 Cu hnu tlawmpal ah Mary cu aa tim i Judah tlangram i a ummi khua pakhat ah khan khulrang in a hung kal. 40Zekhariah inn ah khan a vung lut i Elizabeth cu a vun biak. 41Elizabeth nih Mary i a vun chawnhnak bia kha a theih tikah a paw chung i a fate cu a rak cawl. Elizabeth cu Thiang Thlarau in a khat i, 42aw thangpi in, “Nangmah cu nu vialte lakah thluachuak bik nu na si. Na hrin laimi na fa zong hi fa thluachuak a si. 43Zeicahdah ka Bawipa nu nih hin kei tehna hi na hung ka tlawn? 44Na ka biakchawnhnak ka theih cangka khan pei ka chung i ka fate cu lunglawmhnak in aa hlawh len cu. 45Bawipa bia na sinah a rami kha a tling taktak lai ti zumh cu na caah lunglawmh awk a va si hringhran dah,” tiah a ti.

Mary Sakmi Thangòhatnak Hla
46 Mary nih aa thawh i:
“Thanh tuah, ka lungthin, Bawipa lianhngannak cu.
47I lawm tuah, ka nunnak,
Bawipa na khamhtu cungah;
48A salnu hi hi tluk minauta
ka si nain a ka philh lo.
Nihin thawk in hmailei ah cun
mi vialte nih thluachuaknu
an ka ti lai;
49Bawipa, a òhawngmi Pathian nih
ka cungah khuaruahhar tuk in
rian a òuan.
A min cu a thiang;
50Amah a òihmi vialte kha
chan khat hnu chan khat in
a zaangfah hna.
51A òhawngmi a ban kha a samh i
miruamkai hna kha
an khuakhanmi he a òhek dih hna.
52Siangpahrang òhawngòhawng kha
an bawiòhutdan cungin a òhumh hna i
Minauta kha a cawi hna.
53Rawl a òammi kha thil òhaòha in
a khimter hna i
Mirum kha kut lawngin
a kalter hna.
54Kan pupa hna sinah a rak sermi
biakamnak kha a zulh hna;
A sal Israel kha bawmh awkah
a ra i
55Abraham le a tefa vialte hna sinah
zungzal in zaangfahnak langhter
ding kha a philh lo,” tiah a ti.
56Mary cu thla thum tluk Elizabeth sinah khan a um i cun inn ah a tlung òhan.

Tipil Petu Johan Hrinnak Kong
57 Elizabeth cu a nithla a hung tling i fapate a hrin. 58Bawipa cu zeitluk in dah a cungah a òhat ti kha a innpa hna le a rualchan hna nih an theih tikah amah tluk te cun an dihlak in an i lawm.
59Ngakchiate cu zarh khat a hung ti ah khin a cuarpar tan awkah an kalpi; annih nih a pa min Zekhariah in kan auh lai, tiah an ti. 60Sihmanhsehlaw a nu nih khan, “Asilo, a min cu Johan a si lai,” tiah a ti. 61Annih nih amah cu an thawh i, “Nan sahlawh nan rualchan lakah cu min a ngeimi pakhat hmanh an um òung lo,” tiah an ti. 62Cun a pa kha kut zaoh in an chawnh i ngakchiapa kha a min zeidah sak na duh, tiah an hal. 63Zekhariah nih cun caòialnak catlap a hal hna i, “A min cu Johan a si,” tiah a òial. 64Cu cangka cun Zekhariah cu a holh kho òhan i Pathian kha a hun thangòhat. 65A innpa hna cu an khuaruah a har i hi thil kong cu Judea ram tlang cung vialte ah khan a thang dih. 66A theimi paoh kha an lung a suk hna i. “Hi fa hi zei ko dah a can te lai?” tiah an ti cio. Zeicahtiah Bawipa òhawnnak cu a cung i a um kha a fiang ko.

Zekhariah Chimmi Bia
67 A pa Zekhariah cu Thiang Thlarau in a khat i, Pathian bia kha a chim:
68“Bawipa, Israel Pathian cu thangòhat u sih.
A mi hna bawmh awkah a ra cang i
a luatter cang hna.
69Kan caah a òhawngmi Khamhtu kha
a chuahter cang.
Amah cu a sal David tefa kha a si.
70Hlanliopi ah a profet thiang hna sinin,
71‘Kan ral hna kut chungin le
kanmah a kan huatu vialte
hna sin khan,
khamh awkah bia a kan kam.
72Kan pupa hna cu, nan cungah
zaangfahnak ka ngei lai, a ti hna i
a thiangmi a biakamnak kha
ka philh lo,’ tiah a ti hna.
73-74Kan ral hna kut chungin
luatter awkah le
Amah cu òihnak um loin a rian
kan òuan nakhnga,
Kan pu Abraham sinah chiatser in
bia aa kam i
75cucu kan nunchung vialte,
amah hmaiah thianghlim le ding tein
kan um nakhnga caah a si.
76Nang, ka fa, nangmah hi
Cungnung Bik
Pathian profet tiah ti na si lai;
Amah lam kha rak sersiam chung awkah
Bawipa hmaiah cun na rak kal chung lai.
77 A mi hna kha, nan sual ngaihthiam
nan si thawngin khamhnak
nan hmu lai, tiah na chimh hna lai.
78 Zeicahtiah, kan Pathian cu
zaangfah thiammi le minunnem
a si:
Khamhnak khuaceu òha cu
kan cungah a tlunter lai i
79 Thihnak thladem mui lak i a ummi
hna kha vancung in a vun ceuh
hna lai;
Kannih cu daihnak lam ah a kan hruai lai,” tiah a ti.
80 Ngakchia cu a hung òhang i thlarau in a òhawngmi a si; Israel mi zapi sinah a hun i langh hlantiang, thetse ram ah cun a um.

Jesuh Hrinnak Kong
(Mat 1.18-25)
1Khi caan ah Siangpahrang Awkastas nih nawlbia a chuah i, ‘Ram chung i a ummi vialte nih milu relnak caah nan min nan i thla dih lai,’ tiah a ti. 2Hi milu relnak hmasa bik a hung um ah hin Kuirinias cu Siria ram uktu a rak si. 3Cucaah min i thlak awkah a mi paohpaoh in anmahle an khua cio ah khan an kal.
4Josef cu Galilee ram i Nazareth khua in Judea ram i Bethlehem khua an timi, Siangpahrang David chuahnak khua ah khan a kal. Josef kha khika i a kalnak cu amah kha David hrinsor a si caah a si. 5Cun minthlak awk i a kal ah khan a hammi Mary kha a sinah aa kalpi. A nithla kha a tling dengmang i 6Khika i an um lioah khan a hrin caan kha a phan, fapate kha a hrin i cucu a fater a si. 7Puan in a zual i caw rawl einak kuang chungah khan a thlim § riahnak khualbuk ah khan an caah hmun a um lo.

Tuukhal Hna le Vancungmi Hna
8Cuka hrawngah cun, an tuurun a zohkhenh i ramlak i a riakmi tuukhal hna kha an um. 9Bawipa vancungmi cu an sinah a lang i Bawipa sunparnak cu an velchum in a ceu. Annih cu an thin a phang tuk hringhran, 10sihmanhsehlaw vancungmi nih cun a thawh hna i, “Nan thinphang hlah u; zeicahtiah nan sin i ka ratnak cu nan ca i thawngòha he a si, cu thawngòha nih cun mi vialte sinah lunglawmhnak a tlunter lai. 11Tu zan hrimhrim ah hin David khua chungah nan Khamhtu kha a chuak cang § Khrih Bawipa cu! 12Cun hihi nan ca i hmelchunhnak cu a si lai: ngakchiate pakhat kha puan in an zual i caw rawl einak kuang chung i an thlim kha nan va hmuh lai,” tiah a ti.
13Cu cangka cun vancung ralkapbu nganpi cu vancungmi sinah khan an rung lang i Pathian kha hla in an thangòhat:
14“A sang bik van ah khin Pathian cu sunparnak hmu ko seh,
Cun a dawtmi hna umnak vawlei ah hin remnak um ko seh,” tiah an ti.
15Cun vancungmi hna cu annih sinin vancung i an kir òhan tikah khan tuukhal hna cu pakhat le pakhat kha, “Bethlehem khua ah cun va kal u si law Bawipa nih a kan chimhmi thil cu va zoh tuah u sih,” an i ti. 16Cucaah khulrang in an kal i Mary le Josef cu an va ton hna i ngakchiate cu caw rawl einak kuang chung i a rak ih ko kha an va hmuh. 17Tuukhal pawl nih ngakchia cu an hmuh tikah amah kong i vancungmi nih a chimmi kha an chimh hna 18Tuukhal pawl nih an chimmi a theimi paoh cu an khuaruah a har dih. 19Mary nih hi thil vialte hi aa cinken hna i thuk piin a ruah hna. 20Tuukhal pawl cu an kir i an va hmuhmi le an theihmi ruangah khan Pathian cu an thangòhat; vancungmi nih a chimh hna bantukte khan a si taktak ko.

Jesuh Cu Min An Sak
21Cu hnu zarh khat ah, ngakchia cu cuarpartan caan a phak tikah khan, a min ah Jesuh an sak § cu min cu a nu nih a pawi hlan i vancungmi nih a rak sak cangmi kha a si.

Jesuh Biakinn Ah An Chuahpi
22Moses Nawlbia nih nan tuah lai tiah a timi i thianh caan kha Josef le Mary caah cun a phan. Cucaah annih nih ngakchia cu Bawipa hmai i chanh awkah Jerusalem khua ah khan an i kalpi. 23Bawipa nawlbia chungah cun, Nan fater, pa a simi hna paoh kha Bawipa sinah nan pekchanh hna lai, tiah aa òial. 24Cun Bawipa nawlbia nih, Òhuro tuah khat, asiloah, laileng no pahnih, raithawinak ah nan pekchanh hna lai, a ti bantukin annih nih raithawinak kha an pekchanh.
25Jerusalem khua ah khan mipa pakhat, a min Simeon a simi a rak um. Amah cu miòha le Pathian a òihmi kha a si i Israel khamhnak ding a rak hngakmi kha a si. Thiang Thlarau nih khan a umpi i 26Thiang Thlarau nih cun Bawipa biakamhmi Messiah na hmuh hlanah cun na thi lai lo, tiah a ti. 27Thlarau nih a hruainak thawngin Simeon cu Biakinn chungah cun a lut. Ngakchia Jesuh cu a nu le a pa nih, phung nih tuah awk a si tiah a tining in, Biakinn chungah an run luhpi tikah, 28Simeon nih cun a rak pom i Pathian cu a thangòhat i:
29“Nihin ah hin, maw Bawipa,
nangmah nih
na salpa cu dai tein ka rian
na ka limter cang,
Atu cu nangmah na biakamnak kha
a tling cang.
30-31Zeicahtiah miphun vialte
zohchih in khamhnak ding
na rak timhmi cu
ka mit hrimhrim in ka hmuh cang;
32Cucu Jentail mi hna caah na lam
a langhtertu a simi ceunak le
na mi Israel mi hna ca i
sunparnak cu a si,” tiah a ti.
33Simeon nih ngakchiapa kong a chimmi nih cun a nu le a pa kha an lung a sukhai ngaingai hna. 34Simeon nih cun thluachuahnak a pek hna i a nu Mary kha a thawh i, “Hi ngakchia cu Pathian nih Israel mi lakah mi tampi an rawk nakhnga le khamh an si nakhnga caah a thimmi a si. Amah hi Pathian sinin a rami hmelchunhnak, mi tampi nih an doh laimi a si i 35an dohnak thawng cun mi tampi an lungthin chunglei kha a lang lai. Cun ngaihchiatnak nih vainam bantukin na lungthin kha a chunh lai,” a ti.
36Profet nu pakhat, a min Anna an timi zong kha a um ve, amah cu Asher phun chung mi Fanuel fanu kha a si. Amah cu a tar ngaingai cang, a va he kum sarih lawng an rak um òi manh i atu cu 37kum sawm riat le kum li a si cang. Biakinn kha a kaltak bal lo i chun he zan he Pathian kha rawl ulh le thlacam in a biak. 38Amah zong cu, cu caan te ah cun a ra ve i Pathian cu a thangòhat i Pathian nih Jerusalem cu a tlanh òhan lai tiah a hngakmi vialte hna sinah khan ngakchiapa kong kha a chim.

Nazareth Khua Ah An Kir Òhan
39Bawipa nawlbia nih nan tuah awk a si tiah a timi vialte kha an tuah dih in Galilee ram i an umnak khua Nazareth khua ah khan an kir òhan. 40Ngakchia cu a hung òhang i a hung òhawng; fimnak in a khat i Pathian thluachuahnak kha a cungah a um.

Ngakchiapa Jesuh Biakinn Chungah
41Lanhtak Puai paoh ah khan, kum fate in, Jesuh nu le pa hna cu Jerusalem ah khan an kal lengmang. 42Jesuh kha kum hleihnih a si tikah voi dang bantukin puai ah cun an kal òhan. 43Puai ni kha a dih tikah inn lei tlun ah khan an i thawh, sihmanhsehlaw ngakchiapa Jesuh kha Jerusalem khua ah cun a tang. Cucu a nu le a pa nih an hngal lo; 44annih ruahnak ah cun an hawile sinah khan a um rua, an ti i cucaah chun nitlak hlam loin an kal. An sahlawh pawl le an hawikom hna sin i an va kawl tikah khan an hmu ti lo. 45Cucaah amah kawl awkah cun Jerusalem ah khan an kir òhan. 46A ni thumnak ni ah Biakinn chungah khan an va hmuh i cawnpiaktu Judah mi hna sinah khan a rak òhu i an bia kha a rak ngai i bia a rak hal len ve ko hna. 47A bia a theimi paoh cu a fimning le a bia lehning ah khan an khuahruah a har. 48An va hmuh tikah a nu le a pa zong cu an khuaruah a har ve. A nu nih cun a thawh i, “Ka fa, zeicahdah hi bantukin na kan tuah? Na pa le na nu nih awlokchong in pei kan in kawl cu,” tiah a ti. 49Annih cu “Zeicahdah nan ka kawl? Ka Pa inn ah ka um awk a si ti kha nan hngal lo maw?” tiah a ti hna. 50Sihmanhsehlaw annih nih a chimhmi hna kha a sullam an hngal lo.
51 Cuticun Jesuh cu an sinah Nazareth khua ah khan a kir i a nu le a pa kut tangah nawl ngai tein a um: Hi thil vialte hi a nu nih a lung chungah aa ken dih. 52 Cun Jesuh cu pum lei in siseh, fimnak lei in siseh, a hung òhang i Pathian hmai le minung hmaiah mithmai òha a hmu.

And

Jesuh Tipilinnak
(Mat 3.13-17; Mar 1.9-11)
3:21 Mi dang vialte kha tipil a pek dih hna in Jesuh zong kha tipil cu a pek ve. Thla a cam lioah khan van cu aa hung i 22Thiang Thlarau cu a pum in òhuro bantukin a cungah cun a rung òum. Cun vancung in aw pakhat a rung thang i, “Nangmah cu kan dawtmi ka fapa na si. Na cungah ka lung a tling,” tiah a ti.

Jesuh Chuahkehnak
(Mat 1.1-17)
23 Jesuh nih a rian òuan hram a thawk tikah amah cu kum sawm thum hrawng a si, amah cu Josef fapa a si tiah mi nih an ruah. Josef cu Heli fapa a si, 24Heli cu Matthat fapa a si, Matthat cu Levi fapa a si, Levi cu Melkhi fapa a si, Melkhi cu Jannai fapa a si, Jannai cu Josef fapa a si, 25Josef cu Mattathias fapa a si, Mattathias cu Amos fapa a si; Amos cu Nahum fapa a si, Nahum cu Esli fapa a si, Esli cu Naggai fapa a si, 26Naggai cu Maath fapa a si, Maath cu Mattathias fapa a si, Mattathias cu Semein fapa a si, Semein cu Josek fapa a si, Josek cu Joda fapa a si, 27Joda cu Joanan fapa a si, Joanan cu Resa fapa a si, Rhesa cu Zerubbabel fapa a si, Zerubbabel cu Shealtiel fapa a si; Shealtiel cu Neri fapa a si; 28Neri cu Melkhi fapa a si; Melkhi cu Addi fapa a si. Addi cu Kosam fapa a si, Kosam cu Elmadam fapa a si, Elmadam cu Er fapa a si, 29Er cu Joshua fapa a si, Joshua cu Eliezer fapa a si, Eliezer cu Jorim fapa a si, Jorim cu Matthat fapa a si, Matthat cu Levi fapa a si; 30Levi cu Simeon fapa a si, Simeon cu Judah fapa a si. Judah cu Josef fapa a si, Josef cu Jonam fapa a si, Jonam cu Eliakim fapa a si, 31Eliakim cu Melea fapa a si, Melia cu Menna fapa a si, Menna cu Mattatha fapa a si, Mattatha cu Nathan fapa a si, Nathan cu David fapa a si, 32David cu Jesse fapa a si, Jesse cu Obed fapa a si, Obed cu Boaz fapa a si, Boaz cu Sala fapa a si, Sala cu Nahshon fapa a si, 33Nahshon cu Amminadab fapa a si, Amminadab cu Admin fapa a si, Admin cu Arni fapa a si, Arni cu Hezron fapa a si, Hezron cu Perez fapa a si, Perez cu Judah fapa a si, 34Judah cu Jakob fapa a si, Jakob cu Isak fapa a si, Isak cu Abraham fapa a si, Abraham cu Terah fapa a si, Terah cu Nahor fapa a si, 35Nahor cu Serug fapa a si, Serug cu Reu fapa a si, Reu cu Peleg fapa a si, Peleg cu Eber fapa a si, Eber cu Shelah fapa a si, 36Shelah cu Kainan fapa a si, Kainan cu Arpaksad fapa a si, Arpaksad cu Shem fapa a si, Shem cu Noah fapa a si, Noah cu Lamek fapa a si, 37Lamek cu Methuselah fapa a si, Methuselah cu Enok fapa a si, Enok cu Jared fapa a si, Jared cu Mahalaleel fapa a si, Mahalaleel cu Kainan fapa a si, 38 Kainan cu Enosh fapa a si, Enosh cu Seth fapa a si, Seth cu Adam fapa a si, Adam cu Pathian fapa a si.

Baibal kong hmanthlak in fianternak - A Pictorial explanation of the Bible