–
—— Luke 1 ——Luke’s Dedication to Theophilus 1:1 Since many people have attempted to write an orderly account of the events that have transpired among us, 2 just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning, 3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught. The Birth of John the Baptist is Foretold 8 When Zechariah was serving with his division of priests in God’s presence, 9 he was chosen by lot to go into the sanctuary of the Lord and burn incense, according to the custom of the priests. 10 And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned. 11 An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar. 12 When Zechariah saw him, he was startled, and fear overwhelmed him. 13 But the angel told him, “Stop being afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John. 14 You will have great joy, and many people will rejoice at his birth, 15 because he will be great in the Lord’s presence. He will never drink wine or any strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born. 16 He will bring many of Israel’s descendants back to the Lord their God. 17 He is the one who will go before the Lord with the spirit and power of Elijah to turn the hearts of parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and to prepare the people to be ready for the Lord.” 18 Then Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this, since I am an old man, and my wife is getting older?” 19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to announce this good news to you. 20 But because you did not believe my announcement, which will be fulfilled at its proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.” 21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long. 22 But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak. 23 When the days of his service were over, he went home. 24 After this, his wife Elizabeth became pregnant and remained in seclusion for five months. She said, 25 “This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace.” The Birth of Jesus is Foretold 30 Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, because you have found favor with God. 31 Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his ancestor David. 33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.” 34 Mary asked the angel, “How can this happen, since I have not had relations with a man?” 35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come over you, and the power of the Most High will surround you. Therefore, the child will be holy and will be called the Son of God. 36 And listen! Elizabeth, your relative, has herself conceived a son in her old age, this woman who was rumored to be barren is in her sixth month. 37 Nothing is impossible with respect to any of God’s promises.” 38 Then Mary said, “Truly I am the Lord’s servant. Let everything you have said happen to me.” Then the angel left her. Mary Visits Elizabeth Mary’s Song of Praise “My soul praises the greatness of the Lord! 47 My spirit exults in God, my Savior, 48 because he has looked favorably on his humble servant. From now on, all generations will call me blessed, 49 because the Almighty has done great things for me. His name is holy. 50 His mercy lasts from generation to generation for those who fear him. 51 He displayed his mighty power with his arm. He scattered people who were proud in mind and heart. 52 He pulled powerful rulers from their thrones and lifted up humble people. 53 He filled hungry people with good things and sent rich people away with nothing. 54 He helped his servant Israel, remembering to be merciful, 55 according to the promise he made to our ancestors— to Abraham and his descendants forever.” 56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home. The Birth of John the Baptist 59 On the eighth day they went to circumcise the child. They were going to name him Zechariah after his father, 60 but his mother said, “Absolutely not! He must be named John.” 61 Their friends told her, “None of your relatives has that name.” 62 So they motioned to the baby’s father to see what he wanted to name him. 63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And everyone was amazed. 64 Suddenly, Zechariah could open his mouth, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God. 65 Fear came over all their neighbors, and throughout the hill country of Judea all these things were being discussed. 66 Everyone who heard about it kept thinking what had happened and asked, “What will this child become?” because it was obvious that the hand of the Lord was with him. The Prophecy of Zechariah 68 “Blessed be the Lord God of Israel! He has taken care of his people and has set them free. 69 He has raised up a mighty Savior for us from the family of his servant David, 70 just as he promised long ago through the mouth of his holy prophets 71 that he would save us from our enemies and from the grip of all who hate us. 72 He has shown mercy to our ancestors and remembered his holy covenant, 73 the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us 74 deliverance from our enemies’ grip so that we could serve him without fear 75 and be holy and righteous before him all of our days. 76 And you, child, will be called a prophet of the Most High, because you will go ahead of the Lord to prepare his way 77 and to give his people knowledge of salvation through forgiveness of their sins. 78 Because of the tender mercy of our God, his light from on high has visited us, 79 to shine on those who sit in darkness and in death’s shadow, and to guide our feet into the way of peace.” 80 Now the child continued to grow and to become spiritually strong. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel. The Birth of Jesus, in the town of Bethlehem 4 Joseph, too, went up from the city of Nazareth in Galilee to Judea, to the City of David (called Bethlehem), because he was a descendant of the household and family of David. 5 He went there to be registered with Mary, who had been promised to him in marriage and was pregnant. 6 While they were there, the time came for her to have her baby, 7 and she gave birth to her first child, a son. She wrapped him in strips of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no place for them in the guest quarters. The Shepherds Visit Jesus 13 Suddenly, a multitude of the Heavenly Army appeared with the angel, praising God by saying, 14 “Glory to God in the highest, and peace on earth to people who enjoy his favor!” 15 When the angels had left them and gone back to heaven, the shepherds told one another, “Let’s go to Bethlehem and see what has taken place that the Lord has told us about.” 16 So they went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in the feeding trough. 17 When they saw this, they repeated what they had been told about this child. 18 All who heard it were amazed at what the shepherds told them. 19 However, Mary continued to treasure all these things in her heart and to ponder them. 20 Then the shepherds returned to their flock, glorifying and praising God for everything they had heard and seen, just as it had been told to them. Jesus is Circumcised Jesus is Presented in the Temple 25 Now a man named Simeon was in Jerusalem. This man was righteous and devout. He was waiting for the one who would comfort Israel, and the Holy Spirit was upon him. 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah. 27 Led by the Spirit, he went into the Temple. When the parents brought the child Jesus to do for him what was customary under the Law, 28 Simeon took the infant in his arms and praised God, saying, 29 “Master, now you are dismissing your servant in peace according to your promise, 30 because my eyes have seen your salvation, 31 which you prepared for all people to see— 32 a light that will reveal salvation to unbelievers and bring glory to your people Israel.” 33 Jesus’ father and mother kept wondering at the things being said about him. 34 Then Simeon blessed them and told Mary, his mother, “This infant is destined to cause many in Israel to fall and rise. Also, he will be a sign that will be opposed. 35 Indeed, a sword will pierce your own soul, too, so that the inner thoughts of many people might be revealed.” 36 Now Anna, a prophetess, was also there. She was a descendant of Phanuel from the tribe of Asher. She was very old, having lived with her husband for seven years after her marriage, 37 and then as a widow for 84 years. She never left the Temple, but continued to worship there night and day with times of fasting and prayer. 38 Just then she came forward and began to thank God and to speak about Jesus to everyone who was waiting for the redemption of Jerusalem. The Return to Nazareth Jesus Visits the Temple 49 He asked them, “Why were you looking for me? Didn’t you know that I had to be in my Father’s house?” 50 But they did not understand what he told them. 51 Then he went back with them, returning to Nazareth and remaining in submission to them. His mother continued to treasure all these things in her heart. 52 Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man. and Jesus is Baptized The Ancestry of Jesus – Genealogy of Jesus traced through Mary |
—— Luka 1 ——Theofilas tungah Apna 1:1 A lian mahmah Theofilas aw:?- Eite lakah a piang ngeisa thu a kigente, mi tampi in amau siamna zahciat tawh lai-in a gelh uh hi. 1:2 A kipat cila kipanin amau’ mit mahmah tawh a mu mite in hong gente uh a gelh uh ahi hi. 1:3 Kei zong, hih thute khempeuh a kipat cila kipanin limtakin kantel khin ka hih manin, a thu a kizomzomin nang-a’ dingin hong gelhsak leng hoih ding hi, ci-in ka ngaihsun hi. 4 Nang tungah a hong kigensa thute khempeuh a man taktak na theihna ding deihsakna tawh ka hong gelh ahi hi. Tuiphumpa Johan’ Suahna ding Kigenkhol 1:8 Nikhat, ama pawlte’ sep hunding a tun’ ciangin Zekhariah in Pasian’ mai-ah siampi nasep a sem hi. 1:9 Siampite’ hih ngeizel bangin biakna tau tungah, paknamtui kua in hal ding, ci-in ai a kisan ciangin Zekhariah in a ngah hi. Tua ahih manin Topa’ biakinn sungah amah lut a, 10amah in paknamtui halin a om laitakin mihonpi dangte a pualamah thungenin na om uh hi. 11Tua laitakin Topa’ vantung mi khat ama kiangah hong kilang a, paknamtui a kihalna biakna tau taklam pangah a ding hi. 12Zekhariah in vantung mi a muh ciangin lamdangsa mahmah a, a lau mahmah hi. 13Ahi zongin vantung mi in ama kiangah, ?Zekhariah aw, lau kei in. Pasian in na thungetna hong zakhin a, na zi Elizabeth in tapa khat a nei ding hi. A min dingin Johan na phuak ding hi. 14Amah hong suah ciangin nang na lungdam mahmah ding a, midang tampite in zong hong lungdampih ding uh hi. 15Topa’ muhna-ah amah milian khat hi ding hi. Amah in leenggahzu ahi a, khamtheihzu khat peuhpeuh ahi zongin nelo ding hi. A suah pheta kipanin Kha Siangtho tawh kidim ding hi. 16Amah in Israel mi tampi tak, amau’ Topa Pasian’ kiangah tun’pihkik ding hi. 17Amah pen kamsang Elijah mah bangin thahatna leh vangliatna tawh Pasian mai-ah hong mapai ding hi. Pate leh tate kilemsak kikin, mihoihte’ lungsim bang a neihna dingun thumanglo mite’ lungsim heisak ding a, Topa-a’ dingin a kilawm dingin mite a bawlkhol ding hi,? a ci hi. 18Tua ciangin Zekhariah in vantung mi kiangah, ?Hih na thugen a manna bangci theih ding ka hi hiam? Kei ka teekta a, ka zi zong lah a teek mahmah ahi hi,? a cih ciangin 1:19 vantung mi in dawng a, ?Kei pen Pasian’ na a sem Gabriel ka hi hi. Nang kiangah thu hong genin, hih lungdamna thu a ko dingin a hong sawl ka hi hi. 20Ahi zongin, a hong tungding ka thugen a hun lai-in umlo na hih manin nangma tunga kong thugen a tun’ matengin pau theiloin na om ding hi,? a ci hi. 21Tua hun sungteng, mihonte in Zekhariah na ngak uh a, biakinn sungah sauveipi a om manin lamdang a sa uh hi. 22Amah hong pusuah ciangin pau theilo ahih manin, biakinn sungah maang mu hi, ci-in a thei uh hi. Pau theilo ahih manin a khut tawh a lim a lak hi. 23Biakinn sungah ama nasep ding hun a bei ciangin a inn-ah a ciah hi. 24Tua khit ciangin a zi Elizabeth gai a, kha nga sung inn panin koimahah a paikhia kei hi. 25?Tu petpetin Topa in hih bangin kei hong huh a, mi lakah ka maizumna teng hong paihkhiatsak ta hi,? a ci hi. Jesuh’ Suahding Kigenkhol 34Tua ciangin Mary in vantung mi kiangah, ?Kei, pasal tawh a lumkhawm ngei nailopi, hih thu bangci pian’theih ding ahi hiam?? a ci hi. 35Vantung mi in, ?Nangma tungah Kha Siangtho hong tung ding a, nangma tungah Pasian’ vangliatna hong om ding hi. Tua ahih manin a hong suakding a siangtho naungek pen Pasian’ Tapa kici ding hi. 36Na behnu Elizabeth zong thei in. A ciing hi, kici napi-in a teek mahmah zawh nungin nau paii a, tu-in a naupaii zawh kha guk pha ta hi. 37Tua ahih manin Pasian in a bawl theihloh khat zong omlo hi,? ci-in a dawng hi. 38Tua ciangin Mary in, ?Kei pen Topa’ nasemnu ka hi hi. Na gensa bangin keima tungah hong piang ta hen,? a ci hi. Tua ciangin ama kiang panin vantung mi a paikhia hi. Elizabeth kiangah Mary Hawh Mary’ Phatna La ?Ka lungsim in Topa phat a, 56 Elizabeth kiangah kha thum sung bang Mary taam a, tua khit ciangin a inn-ah a ciah hi. Tuiphumpa Johan’ Suahna 59 Topa in amah a hehpih mahmahna thu a zak uh ciangin a vengte leh a behte khempeuh in a lungdampih uh hi. 60 Naungek nipikal khat a phak khit ciangin a vun a at dingin hong pai uh a, a naungek’ min dingin zong a pa’ min mah ahi Zekhariah phuahding a sawm uh hi. 60Ahi zongin a nu in, ?Hilo ding hi; ama min dingin Johan i phuak ding hi,? a ci hi. 61 Tua ciangin amaute in Elizabeth kiangah, ?Na beh sung uhah hih bang min a nei om nailo hi,? a ci uh hi. 62 Tua ciangin hih nau min bang phuakding ihi hiam, ci-in a pa kiangah lim tawh a dong uh hi. 63 Zekhariah in zong laidal khat ngen a, tua tungah, ?Ama min Johan hi ding hi,? ci-in a gelh ciangin amaute khempeuh in lamdang a sa mahmah uh hi. 64Tua laitakin Zekhariah hong pauthei kik a, Pasian a phat hi. 65A vengte khempeuh in lamdangsa-in lau uh a, Judea mualtung gamsung khempeuhah hih thu a kitheithang hi. 66Hih thu a za mi khempeuh in, ?Hih naungek a bangci mi hong hi ding hiam?? ci-in a lungsim sung uhah a ngaihsun ciat uh hi. Bang hang hiam cih leh Topa in amah a huhna thu teltakin kilang hi. Zekhariah’ Thugen 1:80 Tua naungek a pumpi leh a lungsim siamna hong khang a, Israel mite lakah a kilaak hun matengin sehnel gamsungah a om hi. Luka 2:1-57 Tuucingte leh Vantung Mite 13Tua khit phetin tua 15Vantung mite vantungah a ciahkik khit uh ciangin tuucingte in, ?Bethlehem khua-ah pai-in, Topa’ hong gen hih thupiang va en ni,? a kici uh hi. 16Amaute nawhpai mahmah uh a, Mary leh Josef leh gan annekna kuang sungah a kisial naungek a mupah uh hi. 17Tua bangin naungek a muh uh ciangin, vantung mi in amaute kiangah hih naungek tawh kisai thu a gente a gensawn uh hi. 18Hih tuucingte’ thugen a za mi khempeuh in lamdang a sa uh hi. 2:19 Mary in ahih leh a lungsimah hih thute ciamtehin a ngaihsunsun hi. 20Tuucingte zong ciahkik uh a, amaute tungah a kigensa bangin a zaksa leh a muhsa uh thute hangin Pasian’ min a phat uh hi. Vun A Ki-atna leh Minphuahna Jesuh, Biakinn-ah Apna 25Jerusalem khuasungah Simeon a kici mi khat na om hi. Amah a thuman, a biakna mi mahmah khat hi a, Israel mite a kihotkhiat hun ding a ngakngak mi khat ahi hi. Kha Siangtho in a ompih mi khat hi a, 26Topa’ hong ciamsa Khrih a muh matengin a sihlohna ding thu zong ama tungah Kha Siangtho in na genkhin hi. 27Kha Siangtho’ makaihna tawh biakinn sungah Simeon a pai hi. A nu leh a pate in thukham sunga om ngeina bangin Topa tungah naungek a ap dingin biakinn-ah a hong paipih uh ciangin, 28Simeon in naungek la-in a ang-ah tawi-in Pasian’ tungah lungdamna ko a, 2:29 ?Topa aw, na thuciamna 33Naungek’ nu leh pate in, hih bangin Simeon in naungek’ thu a genna a zak uh ciangin lamdang a sa mahmah uh hi. 34Tua ciangin Simeon in amaute thupha a piak khit ciangin naungek’ nu Mary kiangah, ?Hih naungek pen, Israel mite sungah mi tampi in siatna a ngahna ding, leh mi tampi in hotkhiatna a ngahna ding ahi hi. Mi tampi in hih naungek nial ding uh a, 35mite’ lungsimtawng a kilatna hong hi ding hi. Dahna lungkhamna in namsau hiam bangin nangma lungsim mahmah zong hong sunkham ding hi,? a ci hi. 36Tua laitakin Asher minamte sung panin Fanuel’ tanu Anna minnei kamsang numei khat a om hi. Amah a khangham mahmah khat hi a, a nungak laitakin a neih a pasal tawh kum sagih sung a ten’khop khit ciangin, 37kum sawmgiat leh kum li sung meigongin a om ahi hi. Amah pen biakna a nusia ngeilo mi khat hi a, a sun a zanin Pasian bia-in an tangin thu a ngenngen mi khat ahi hi. 38Tua bangin Jesuh a ki-ap hun laitakin hih kamsangnu hong pai-in Pasian tungah lungdamna ko a, Jerusalem a suahtakna ding lamenin a ngak mi khempeuh tungah hih naungek’ thu a gen hi. Nazareth khua-ah Ciahkikna Biakinn sungah Naupang Jesuh 48A nu leh a pa in a muh uh ciangin lamdangsa uh a, a nu in, ?Ka ta aw, bang hangin hong hici bawl na hi hiam? Na pa tawh lungkham mahmahin nang ka hong zong uh hi,? a ci hi. 2:49 Jesuh in a nu leh a pa kiangah, ?Bang hangin kei hong zong na hi uh hiam? Ka Pa’ inn sungah ka om ding lamtak theilo na hi uh hiam?? ci-in a dawng hi. 2:50 Ahi zongin bang a cihnopna ahi hiam, ci-in a nu leh a pa in theilo uh hi. 2:51 Tua ahih ciangin a nu leh a pa zui-in Nazareth khua-ah ciahkik a, amaute’ thu mangin tua lai-ah hoihtakin a om hi. A nu in hih thu khempeuh a lungsim sungah ngaihsunsun hi. 52Jesuh a pumpi leh a pilna khang a, ama gamtatna in Pasian leh mite a lungkimsak semsem hi. leh Luka 3:21-37 Zeisu piankhiatna – Mazih khang zui aa Zeisu hong pianna |