luka 1:1-3:28

—— Luke 1 ——


Luke’s Dedication to Theophilus
1:1 Since many people have attempted to write an orderly account of the events that have transpired among us, 2 just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning, 3 I, too, have carefully investigated everything from the beginning and have decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, 4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.

The Birth of John the Baptist is Foretold
5 During the reign of King Herod of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly order of Abijah. His wife was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth. 6 Both of them were righteous before God, having lived blamelessly according to all of the commandments and regulations of the Lord. 7 They had no children because Elizabeth was barren and because both of them were getting old.

8 When Zechariah was serving with his division of priests in God’s presence, 9 he was chosen by lot to go into the sanctuary of the Lord and burn incense, according to the custom of the priests. 10 And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.

11 An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar. 12 When Zechariah saw him, he was startled, and fear overwhelmed him. 13 But the angel told him, “Stop being afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to name him John. 14 You will have great joy, and many people will rejoice at his birth, 15 because he will be great in the Lord’s presence. He will never drink wine or any strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born. 16 He will bring many of Israel’s descendants back to the Lord their God. 17 He is the one who will go before the Lord with the spirit and power of Elijah to turn the hearts of parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and to prepare the people to be ready for the Lord.”

18 Then Zechariah asked the angel, “How can I be sure of this, since I am an old man, and my wife is getting older?”

19 The angel answered him, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. I have been sent to speak to you and to announce this good news to you. 20 But because you did not believe my announcement, which will be fulfilled at its proper time, you will become silent and unable to speak until the day this happens.”

21 Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long. 22 But when he did come out, he was unable to speak to them. Then they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them but remained unable to speak. 23 When the days of his service were over, he went home.

24 After this, his wife Elizabeth became pregnant and remained in seclusion for five months. She said, 25 “This is what the Lord did for me when he looked favorably on me and took away my public disgrace.”

The Birth of Jesus is Foretold
26 Now in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth, 27 to a virgin engaged to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary. 28 The angel came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you!” 29 Startled by his statement, she tried to figure out what his greeting meant.

30 Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, because you have found favor with God. 31 Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus. 32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his ancestor David. 33 He will rule over the house of Jacob forever, and his kingdom will never end.”

34 Mary asked the angel, “How can this happen, since I have not had relations with a man?”

35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come over you, and the power of the Most High will surround you. Therefore, the child will be holy and will be called the Son of God. 36 And listen! Elizabeth, your relative, has herself conceived a son in her old age, this woman who was rumored to be barren is in her sixth month. 37 Nothing is impossible with respect to any of God’s promises.”

38 Then Mary said, “Truly I am the Lord’s servant. Let everything you have said happen to me.” Then the angel left her.

Mary Visits Elizabeth
39 Later on, Mary set out for a Judean city in the hill country. 40 She went into Zechariah’s home and greeted Elizabeth. 41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby jumped in her womb. Elizabeth was filled with the Holy Spirit 42 and she loudly exclaimed, “How blessed are you among women, and how blessed is the infant in your womb! 43 Why should this happen to me, to have the mother of my Lord visit me? 44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb jumped for joy. 45 How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”

Mary’s Song of Praise
46 Then Mary said,

“My soul praises the greatness of the Lord!

47 My spirit exults in God, my Savior,

48 because he has looked favorably on his humble servant.

From now on, all generations will call me blessed,

49 because the Almighty has done great things for me.

His name is holy.

50 His mercy lasts from generation to generation

for those who fear him.

51 He displayed his mighty power with his arm.

He scattered people who were proud in mind and heart.

52 He pulled powerful rulers from their thrones

and lifted up humble people.

53 He filled hungry people with good things

and sent rich people away with nothing.

54 He helped his servant Israel,

remembering to be merciful,

55 according to the promise he made to our ancestors—

to Abraham and his descendants forever.”

56 Now Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.

The Birth of John the Baptist
57 When the time came for Elizabeth to have her child, she gave birth to a son. 58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.

59 On the eighth day they went to circumcise the child. They were going to name him Zechariah after his father, 60 but his mother said, “Absolutely not! He must be named John.”

61 Their friends told her, “None of your relatives has that name.”

62 So they motioned to the baby’s father to see what he wanted to name him. 63 He asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And everyone was amazed.

64 Suddenly, Zechariah could open his mouth, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God. 65 Fear came over all their neighbors, and throughout the hill country of Judea all these things were being discussed. 66 Everyone who heard about it kept thinking what had happened and asked, “What will this child become?” because it was obvious that the hand of the Lord was with him.

The Prophecy of Zechariah
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:

68 “Blessed be the Lord God of Israel!

He has taken care of his people and has set them free.

69 He has raised up a mighty Savior for us

from the family of his servant David,

70 just as he promised long ago

through the mouth of his holy prophets

71 that he would save us from our enemies

and from the grip of all who hate us.

72 He has shown mercy to our ancestors

and remembered his holy covenant,

73 the oath that he swore to our ancestor Abraham.

He granted us 74 deliverance from our enemies’ grip

so that we could serve him without fear

75 and be holy and righteous before him all of our days.

76 And you, child, will be called a prophet of the Most High,

because you will go ahead of the Lord to prepare his way

77 and to give his people knowledge of salvation

through forgiveness of their sins.

78 Because of the tender mercy of our God,

his light from on high has visited us,

79 to shine on those who sit in darkness and in death’s shadow,

and to guide our feet into the way of peace.”

80 Now the child continued to grow and to become spiritually strong. He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.

The Birth of Jesus, in the town of Bethlehem
2:1 Now in those days an order was published by Caesar Augustus that the whole world should be registered. 2 This was the first registration taken while Quirinius was governor of Syria. 3 So all the people went to their hometowns to be registered.

4 Joseph, too, went up from the city of Nazareth in Galilee to Judea, to the City of David (called Bethlehem), because he was a descendant of the household and family of David. 5 He went there to be registered with Mary, who had been promised to him in marriage and was pregnant.

6 While they were there, the time came for her to have her baby, 7 and she gave birth to her first child, a son. She wrapped him in strips of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no place for them in the guest quarters.

The Shepherds Visit Jesus
8 In that region there were shepherds living in the fields, watching their flock during the night. 9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified. 10 Then the angel told them, “Stop being afraid! Listen! I am bringing you good news of great joy for all the people. 11 Today your Savior, the Lord Messiah, was born in the City of David. 12 And this will be a sign for you: You will find a baby wrapped in strips of cloth and lying in a feeding trough.”

13 Suddenly, a multitude of the Heavenly Army appeared with the angel, praising God by saying, 14 “Glory to God in the highest, and peace on earth to people who enjoy his favor!”

15 When the angels had left them and gone back to heaven, the shepherds told one another, “Let’s go to Bethlehem and see what has taken place that the Lord has told us about.” 16 So they went quickly and found Mary and Joseph with the baby, who was lying in the feeding trough. 17 When they saw this, they repeated what they had been told about this child. 18 All who heard it were amazed at what the shepherds told them. 19 However, Mary continued to treasure all these things in her heart and to ponder them. 20 Then the shepherds returned to their flock, glorifying and praising God for everything they had heard and seen, just as it had been told to them.

Jesus is Circumcised
21 After eight days had passed, the infant was circumcised and named Jesus, the name given him by the angel before he was conceived in the womb.

Jesus is Presented in the Temple
22 When the time came for their purification according to the Law of Moses, Joseph and Mary took Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord, 23 as it is written in the Law of the Lord, “Every firstborn son is to be designated as holy to the Lord.” 24 They also offered a sacrifice according to what is specified in the Law of the Lord: “a pair of turtledoves or two young pigeons.”

25 Now a man named Simeon was in Jerusalem. This man was righteous and devout. He was waiting for the one who would comfort Israel, and the Holy Spirit was upon him. 26 It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.

27 Led by the Spirit, he went into the Temple. When the parents brought the child Jesus to do for him what was customary under the Law, 28 Simeon took the infant in his arms and praised God, saying,

29 “Master, now you are dismissing your servant in peace

according to your promise,

30 because my eyes have seen your salvation,

31 which you prepared for all people to see—

32 a light that will reveal salvation to unbelievers

and bring glory to your people Israel.”

33 Jesus’ father and mother kept wondering at the things being said about him. 34 Then Simeon blessed them and told Mary, his mother, “This infant is destined to cause many in Israel to fall and rise. Also, he will be a sign that will be opposed. 35 Indeed, a sword will pierce your own soul, too, so that the inner thoughts of many people might be revealed.”

36 Now Anna, a prophetess, was also there. She was a descendant of Phanuel from the tribe of Asher. She was very old, having lived with her husband for seven years after her marriage, 37 and then as a widow for 84 years. She never left the Temple, but continued to worship there night and day with times of fasting and prayer. 38 Just then she came forward and began to thank God and to speak about Jesus to everyone who was waiting for the redemption of Jerusalem.

The Return to Nazareth
39 After doing everything required by the Law of the Lord, Joseph and Mary returned to their hometown of Nazareth in Galilee. 40 Meanwhile, the child continued to grow and to become strong. He was filled with wisdom, and God’s favor rested upon him.

Jesus Visits the Temple
41 Every year Jesus’ parents would go to Jerusalem for the Passover Festival. 42 When Jesus was twelve years old, they went up to the festival as usual. 43 When the days of the festival were over, they left for home. The young man Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents did not know it. 44 They thought that he was in their group of travelers. After traveling for a day, they started looking for him among their relatives and friends. 45 When they did not find him, they returned to Jerusalem, searching desperately for him. 46 Three days later, they found him in the Temple sitting among the teachers, listening to them, and posing questions to them. 47 All who heard him were amazed at his intelligence and his answers. 48 When Jesus’ parents saw him, they were shocked. His mother asked him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been worried sick looking for you!”

49 He asked them, “Why were you looking for me? Didn’t you know that I had to be in my Father’s house?” 50 But they did not understand what he told them. 51 Then he went back with them, returning to Nazareth and remaining in submission to them. His mother continued to treasure all these things in her heart. 52 Meanwhile, Jesus kept on growing wiser and more mature, and in favor with God and his fellow man.

and

Jesus is Baptized
3:21 When all the people had been baptized, Jesus, too, was baptized. While he was praying, heaven opened, 22 and the Holy Spirit descended on him, appearing in the form of a dove. Then a voice came from heaven, saying, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you!”

The Ancestry of Jesus – Genealogy of Jesus traced through Mary
23 Jesus himself was about 30 years old when he began his ministry. He was (as legally calculated) the son of Joseph, the son of Heli, 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Luke 3:21-37

—— Luka 1 ——


Theofilas tungah Apna
1:1 A lian mahmah Theofilas aw:?-
Eite lakah a piang ngeisa thu a kigente, mi tampi in amau siamna zahciat tawh lai-in a gelh uh hi. 1:2 A kipat cila kipanin amau’ mit mahmah tawh a mu mite in hong gente uh a gelh uh ahi hi. 1:3 Kei zong, hih thute khempeuh a kipat cila kipanin limtakin kantel khin ka hih manin, a thu a kizomzomin nang-a’ dingin hong gelhsak leng hoih ding hi, ci-in ka ngaihsun hi. 4 Nang tungah a hong kigensa thute khempeuh a man taktak na theihna ding deihsakna tawh ka hong gelh ahi hi.

Tuiphumpa Johan’ Suahna ding Kigenkhol
1:5 Judea gam a hong uksawn kumpi Herod hun laitakin siampi Abijah’ pawlte’ sung panin Zekhariah minnei siampi khat a om hi. A zi’ min Elizabeth hi a, amah zong Aaron’ suan ahih manin siampi nam mah ahi hi. 1:6 A nih tuakun Pasian’ muhna-ah a manin gamta uh a, Topa’ thukhamte leh a ngeina khempeuh a zui uh hi. 1:7 Ahi zongin Elizabeth ciing ahih manin amau nupa in ta neilo uh a, a nih tuakun zong a teekta uh ahi hi.

1:8 Nikhat, ama pawlte’ sep hunding a tun’ ciangin Zekhariah in Pasian’ mai-ah siampi nasep a sem hi. 1:9 Siampite’ hih ngeizel bangin biakna tau tungah, paknamtui kua in hal ding, ci-in ai a kisan ciangin Zekhariah in a ngah hi. Tua ahih manin Topa’ biakinn sungah amah lut a, 10amah in paknamtui halin a om laitakin mihonpi dangte a pualamah thungenin na om uh hi. 11Tua laitakin Topa’ vantung mi khat ama kiangah hong kilang a, paknamtui a kihalna biakna tau taklam pangah a ding hi. 12Zekhariah in vantung mi a muh ciangin lamdangsa mahmah a, a lau mahmah hi. 13Ahi zongin vantung mi in ama kiangah, ?Zekhariah aw, lau kei in. Pasian in na thungetna hong zakhin a, na zi Elizabeth in tapa khat a nei ding hi. A min dingin Johan na phuak ding hi. 14Amah hong suah ciangin nang na lungdam mahmah ding a, midang tampite in zong hong lungdampih ding uh hi. 15Topa’ muhna-ah amah milian khat hi ding hi. Amah in leenggahzu ahi a, khamtheihzu khat peuhpeuh ahi zongin nelo ding hi. A suah pheta kipanin Kha Siangtho tawh kidim ding hi. 16Amah in Israel mi tampi tak, amau’ Topa Pasian’ kiangah tun’pihkik ding hi. 17Amah pen kamsang Elijah mah bangin thahatna leh vangliatna tawh Pasian mai-ah hong mapai ding hi. Pate leh tate kilemsak kikin, mihoihte’ lungsim bang a neihna dingun thumanglo mite’ lungsim heisak ding a, Topa-a’ dingin a kilawm dingin mite a bawlkhol ding hi,? a ci hi.

18Tua ciangin Zekhariah in vantung mi kiangah, ?Hih na thugen a manna bangci theih ding ka hi hiam? Kei ka teekta a, ka zi zong lah a teek mahmah ahi hi,? a cih ciangin 1:19 vantung mi in dawng a, ?Kei pen Pasian’ na a sem Gabriel ka hi hi. Nang kiangah thu hong genin, hih lungdamna thu a ko dingin a hong sawl ka hi hi. 20Ahi zongin, a hong tungding ka thugen a hun lai-in umlo na hih manin nangma tunga kong thugen a tun’ matengin pau theiloin na om ding hi,? a ci hi.

21Tua hun sungteng, mihonte in Zekhariah na ngak uh a, biakinn sungah sauveipi a om manin lamdang a sa uh hi. 22Amah hong pusuah ciangin pau theilo ahih manin, biakinn sungah maang mu hi, ci-in a thei uh hi. Pau theilo ahih manin a khut tawh a lim a lak hi.

23Biakinn sungah ama nasep ding hun a bei ciangin a inn-ah a ciah hi. 24Tua khit ciangin a zi Elizabeth gai a, kha nga sung inn panin koimahah a paikhia kei hi. 25?Tu petpetin Topa in hih bangin kei hong huh a, mi lakah ka maizumna teng hong paihkhiatsak ta hi,? a ci hi.

Jesuh’ Suahding Kigenkhol
26Elizabeth a gaizawh kha guk a cin’ ciangin Pasian in Galilee gam Nazareth khua-ah vantung mi Gabriel a paisak hi. 27Kumpi David’ suan Josef in zuthawl a piaksa Mary tungah thu a gen dingin a sawl ahi hi. 28Vantung mi in Mary kiangah, ?Na lungdam mahmah ding ahi hi. Topa in nang hong ompih a, thupha lianpi hong piazo hi,? a ci hi. 1:29 Mary in vantung mi’ thugen a zak ciangin, bang a cihnopna hi ding ahi hiam, ci-in lamdang a sa mahmah hi. 30Tua ciangin vantung mi in, ?Mary aw, lamdangsa-in lunghimawh kei in. Pasian’ maipha a ngah na hi hi. 31Nang gai-in tapa khat na nei ding a, a min dingin Jesuh na phuak ding hi. 32Amah milian hi ding a, A Lianpen Pasian’ Tapa kici ding hi. Topa Pasian in ama pu David mah bangin kumpi-in bawl ding a, 33Jakob suanlekhakte’ kumpi hi paisuak ding a, ama ukna bei hun cih om ngeilo ding hi,? a ci hi.

34Tua ciangin Mary in vantung mi kiangah, ?Kei, pasal tawh a lumkhawm ngei nailopi, hih thu bangci pian’theih ding ahi hiam?? a ci hi. 35Vantung mi in, ?Nangma tungah Kha Siangtho hong tung ding a, nangma tungah Pasian’ vangliatna hong om ding hi. Tua ahih manin a hong suakding a siangtho naungek pen Pasian’ Tapa kici ding hi. 36Na behnu Elizabeth zong thei in. A ciing hi, kici napi-in a teek mahmah zawh nungin nau paii a, tu-in a naupaii zawh kha guk pha ta hi. 37Tua ahih manin Pasian in a bawl theihloh khat zong omlo hi,? ci-in a dawng hi. 38Tua ciangin Mary in, ?Kei pen Topa’ nasemnu ka hi hi. Na gensa bangin keima tungah hong piang ta hen,? a ci hi. Tua ciangin ama kiang panin vantung mi a paikhia hi.

Elizabeth kiangah Mary Hawh
1:39 Tua khit a sawtloin Mary kithawi a, Judea mualtung gama khua khatah a va paipah hi. 40Zekhariah’ inn-ah lutin Elizabeth a hopih hi. 41Elizabeth in Mary’ hopihna awging a zak ciangin a sunga a naupaii a hong diang hi. Elizabeth zong Kha Siangtho tawh hong kidim a, 42nakpi takin kiko-in, ?Numei khempeuh lakah thupha ngahpennu na hi a, na neih ding naungek in thupha ngah ding hi. 43Ka Topa’ nu kei kiangah hong hawhna dingin, bang hangin hih bang thu lian kei tungah hong tung ahi hiam? 44Bang hang hiam cih leh nong hopihna awging ka zak phetin ka sunga naungek nuamin a diang hi. 45Topa in nang tungah a hong gen thute hong tung taktak ding hi, ci-a upna pen nang-a’ dingin a lungdamhuai mahmah ahi hi,? a ci hi.

Mary’ Phatna La
46Tua ciangin Mary in,

?Ka lungsim in Topa phat a,
47hong Hon Pasian’ hangin
ka nuam mahmah hi.
48Bang hang hiam cih leh
a neu mahmah a nasemnu,
keimah a hong phawk hi.
Tu-a kipanin a khangkhangin
mi khempeuh in thupha ngahnu
hong ci ding uh hi.
1:49 Bang hang hiam cih leh Vanglian Pasian in
keima-a’ dingin na lianpi hong sepsak hi.
Ama min siangtho a,
50amah a zahtak mite tungah
a khangkhangin hehpihna a lak hi.
51 Amah in a hat mahmah a khut zan a,
kiliatsakna lungsim a nei mite
a thehthang hi.
52 Kumpi vangliante,
a tokhom panun khiasuk a,
mineute, milianin a bawl hi.
53 Bangmah a neilote tungah
na manpha tampi pia a,
mihaute, khuthawm guakin
a paikhiasak hi.
54 I pu i pate tungah a kiciamna tungsak a,
a nasempa Israel a huh hi.
55 Abraham leh
a suanlekhak khempeuh tungah
hehpihna a piak tawntung ding
a phawk hi,? a ci hi.

56 Elizabeth kiangah kha thum sung bang Mary taam a, tua khit ciangin a inn-ah a ciah hi.

Tuiphumpa Johan’ Suahna
57 Elizabeth a suahding hun hong tungta a, tapa khat hong nei hi.

59 Topa in amah a hehpih mahmahna thu a zak uh ciangin a vengte leh a behte khempeuh in a lungdampih uh hi.

60 Naungek nipikal khat a phak khit ciangin a vun a at dingin hong pai uh a, a naungek’ min dingin zong a pa’ min mah ahi Zekhariah phuahding a sawm uh hi. 60Ahi zongin a nu in, ?Hilo ding hi; ama min dingin Johan i phuak ding hi,? a ci hi. 61 Tua ciangin amaute in Elizabeth kiangah, ?Na beh sung uhah hih bang min a nei om nailo hi,? a ci uh hi. 62 Tua ciangin hih nau min bang phuakding ihi hiam, ci-in a pa kiangah lim tawh a dong uh hi.

63 Zekhariah in zong laidal khat ngen a, tua tungah, ?Ama min Johan hi ding hi,? ci-in a gelh ciangin amaute khempeuh in lamdang a sa mahmah uh hi. 64Tua laitakin Zekhariah hong pauthei kik a, Pasian a phat hi. 65A vengte khempeuh in lamdangsa-in lau uh a, Judea mualtung gamsung khempeuhah hih thu a kitheithang hi. 66Hih thu a za mi khempeuh in, ?Hih naungek a bangci mi hong hi ding hiam?? ci-in a lungsim sung uhah a ngaihsun ciat uh hi. Bang hang hiam cih leh Topa in amah a huhna thu teltakin kilang hi.

Zekhariah’ Thugen
67Tua ciangin Johan’ pa Zekhariah, Kha Siangtho tawh kidimin Pasian’ thu gen a,
68?Israel mite’ Topa Pasian phat ciat ni.
A mite a huhdingin hong pai-in
amaute a suaktasak hi.
70 A nasempa David’ suante sung panin
eite-a’ dingin Vanglian Honpa hong pia hi.
70Amah in tanglai-in a kamsang
mi siangthote tung tawnin thu hong gen a, 71 i galte kiang panin
hong hotkhiatna ding leh
hong mudahte’ khutsung panin
hong hotkhiatna ding thu a hong ciam hi.
72I pu i pate a hehpihna ding leh
ama thuciam siangtho
hong mangngilh lohna ding,
amah in hong gen hi.
73I pu Abraham tungah
kamciamna kho khat bawl a,
74i galte kiang panin
eite hong hotkhiatna ding leh
launa omloin amah bia-in,
75i khang tawnin ama mai-ah
a siangtho, a thumanin
i om tawntung theihna ding
thu hong ciam hi.
76?Nang, ka tapa na hi a,
Lianpen Pasian’ kamsangpa
hong kici ding hi.
Ama paina ding lampi a bawlkhol dingin
Topa’ mai-ah na mapai ding hi.
77Na mawhna uh hong kimaisak khit ciangin,
hotkhiatna na ngah ding uh hi,
ci-in ama mite kiangah na gen ding hi.
78I Pasian lungnem mahmah a,
hehpihna hong nei hi.
Eite tungah hotkhiatna khuavak
hong taangsak ding a,
1:79 sihding lauhuaina sungah
a om mi khempeuh tungah
vantung khuavak
hong taangsak ding a,
nopsakna lampi-ah
hong kha ding hi,? a ci hi.

1:80 Tua naungek a pumpi leh a lungsim siamna hong khang a, Israel mite lakah a kilaak hun matengin sehnel gamsungah a om hi.

Luka 2:1-57
Jesuh’ Suahna
(Matthai 1:18-25)
2:1 Tua hun laitakin gam tampi a uk Sisar Augustas in ama ukna gamsung mi a phazah a kitheihna dingin mi khempeuh min sazian a kilakna dingin thu a pia hi. 2:2 Kuirinias in Syria gam a uksawn hun laitakin hih bangin mi phazah kisimna thu hong piang hi. 2:3 Tua ahih manin amau khua ciatah min pia dingin mi khempeuh a pai uh hi. 2:4 Josef zong David’ suante khat ahih manin Galilee gamsung Nazareth khua panin David’ suahna khua ahi Judea gam Bethlehem khua-ah a pai hi. 2:5 Tua bangin min sazian kikhumsak dingin a pai ciangin ten’pih dingin zuthawl a piaksa a lawmnu Mary tawh a paikhawm uh hi. A lawmnu naupaii hi a, 2:6 Bethlehem khua-ah a tam sungun a nausuah ding hun hong tung hi. 2:7 Zintun’na ding mun dang khempeuh mi dim khinta ahih manin ganbukah tung uh a, a tacil ahi ta pasal khat nei-in, puan tawh tunin gan annekna kuang sungah a sial hi.

Tuucingte leh Vantung Mite
2:8 Tua hun laitakin gamlakah a tuuhonte a giahpih tuucing pawlkhat a om uh hi. 2:9 Amaute kiangah Topa’ vantung mi khat hong kilang a, Topa’ minthan’na vang in amaute hong taan’ ahih manin a lau mahmah uh hi. 10Ahi zongin vantung mi in, ?Lau kei un. Mi khempeuh a lungdamsak ding thuthak hoih khat note-a’ ding ka hong puak hi. 11Tuni-in David khuapi sungah, note a hong honkhia ding Khrih Topa a suak hi. 12Amah na theihna ding uh a lim hih bang hi ding hi: Puan tawh kitun naungek khat, gan annekna kuang sungah a kisial na mu ding uh hi,? a ci hi.

13Tua khit phetin tua
vantung mi tawh vantung mihonpite thakhatin
hong omin Pasian phatna la sa uh a,
14?Van a sang belna-ah a om
Pasian’ min thang hen la,
ama pahtak leitung mite tungah
nopna om ta hen,?
a ci uh hi.

15Vantung mite vantungah a ciahkik khit uh ciangin tuucingte in, ?Bethlehem khua-ah pai-in, Topa’ hong gen hih thupiang va en ni,? a kici uh hi. 16Amaute nawhpai mahmah uh a, Mary leh Josef leh gan annekna kuang sungah a kisial naungek a mupah uh hi. 17Tua bangin naungek a muh uh ciangin, vantung mi in amaute kiangah hih naungek tawh kisai thu a gente a gensawn uh hi. 18Hih tuucingte’ thugen a za mi khempeuh in lamdang a sa uh hi. 2:19 Mary in ahih leh a lungsimah hih thute ciamtehin a ngaihsunsun hi. 20Tuucingte zong ciahkik uh a, amaute tungah a kigensa bangin a zaksa leh a muhsa uh thute hangin Pasian’ min a phat uh hi.

Vun A Ki-atna leh Minphuahna
21Naungek a vun a ki-at ni hun nipikal khat a cin’ khit ciangin, amah a kipaii ma-in a min dingin vantung mi in a piaksa ahi Jesuh, a min dingin a phuak uh hi.

Jesuh, Biakinn-ah Apna
22Moses Thukham sungah a kigelhna tawh kizui-in Josef leh Mary a kisian’suah ding uh hun hong tung hi. Tua ahih manin Topa tungah naungek a ap dingin Jerusalem-ah a paipih uh hi. 23Bang hang hiam cih leh Topa’ Thukham sungah, ?Ta pasal masa peuhmah Topa tungah ki-ap ding hi,? ci-in kigelh hi. 24Topa Thukham sungah a kigelhna tawh kizui-in biakna-in vakhu nih ahi a, kawl vakhuno nih ahi zongin a pia dingin zong a pai uh ahi hi.

25Jerusalem khuasungah Simeon a kici mi khat na om hi. Amah a thuman, a biakna mi mahmah khat hi a, Israel mite a kihotkhiat hun ding a ngakngak mi khat ahi hi. Kha Siangtho in a ompih mi khat hi a, 26Topa’ hong ciamsa Khrih a muh matengin a sihlohna ding thu zong ama tungah Kha Siangtho in na genkhin hi. 27Kha Siangtho’ makaihna tawh biakinn sungah Simeon a pai hi. A nu leh a pate in thukham sunga om ngeina bangin Topa tungah naungek a ap dingin biakinn-ah a hong paipih uh ciangin, 28Simeon in naungek la-in a ang-ah tawi-in Pasian’ tungah lungdamna ko a,

2:29 ?Topa aw, na thuciamna
tu-in nong tungsak a,
na nasempa keima lungsim
nong nuamsak hi.
30Ka mit mahmah tawh
nong hotkhiatna ka mukhin a,
31minam khempeuh’ muhin
nong tungsak a,
32Gentail mite in
khuavak a muhna ding leh
nangma mi Israel-te
a minthan’na dingin
na vaihawm hi,? a ci hi.

33Naungek’ nu leh pate in, hih bangin Simeon in naungek’ thu a genna a zak uh ciangin lamdang a sa mahmah uh hi. 34Tua ciangin Simeon in amaute thupha a piak khit ciangin naungek’ nu Mary kiangah, ?Hih naungek pen, Israel mite sungah mi tampi in siatna a ngahna ding, leh mi tampi in hotkhiatna a ngahna ding ahi hi. Mi tampi in hih naungek nial ding uh a, 35mite’ lungsimtawng a kilatna hong hi ding hi. Dahna lungkhamna in namsau hiam bangin nangma lungsim mahmah zong hong sunkham ding hi,? a ci hi.

36Tua laitakin Asher minamte sung panin Fanuel’ tanu Anna minnei kamsang numei khat a om hi. Amah a khangham mahmah khat hi a, a nungak laitakin a neih a pasal tawh kum sagih sung a ten’khop khit ciangin, 37kum sawmgiat leh kum li sung meigongin a om ahi hi. Amah pen biakna a nusia ngeilo mi khat hi a, a sun a zanin Pasian bia-in an tangin thu a ngenngen mi khat ahi hi. 38Tua bangin Jesuh a ki-ap hun laitakin hih kamsangnu hong pai-in Pasian tungah lungdamna ko a, Jerusalem a suahtakna ding lamenin a ngak mi khempeuh tungah hih naungek’ thu a gen hi.

Nazareth khua-ah Ciahkikna
2:39 Amaute in Topa’ Thukham tawh kizui-in hihding a kisam khempeuh a bawl khit uh ciangin Galilee gam, amau khua Nazareth-ah a ciahkik uh hi. 40Tua naupang hong khangin hong thahat hi. Lungpilna tawh kidim a, Pasian in thupha a pia hi.

Biakinn sungah Naupang Jesuh
41Kumsimin Jerusalem khua-a Paisan Pawi a kibawlna-ah Jesuh’ nu leh pa a pai zel uh ahi hi. 42Jesuh, kum sawmlenih a phak ciangin a ngeina bangin tua pawi-ah a thumun a pai uh hi. 43Tua pawi vengin a ciahkik uh ciangin Jerusalem khua-ah naupang Jesuh kinusia kha hi. A nu leh a pa in a nusiatlam uh theilo uh hi. 44Amaute’ honlak mahah a omomin ngaihsun uh ahih manin ni khat lam paikhin uh a, tua ciangin a lawmte leh a tanaute lak khawng a zong pan uh hi. 45Amah a muh zawhloh uh ciangin Jerusalem-ah kileh kikin a zong uh hi. 46A ciahzawh uh a ni thum ni ciangin biakinn sungah amah mu uh a, siate lakah tu-in a thugen uh ngai-in, thu zong dong zelin a om a mu uh hi. 47Amah in pilna tawh thu genin a dawn’na a za mite khempeuh in lamdangsa mahmah uh hi.

48A nu leh a pa in a muh uh ciangin lamdangsa uh a, a nu in, ?Ka ta aw, bang hangin hong hici bawl na hi hiam? Na pa tawh lungkham mahmahin nang ka hong zong uh hi,? a ci hi.

2:49 Jesuh in a nu leh a pa kiangah, ?Bang hangin kei hong zong na hi uh hiam? Ka Pa’ inn sungah ka om ding lamtak theilo na hi uh hiam?? ci-in a dawng hi. 2:50 Ahi zongin bang a cihnopna ahi hiam, ci-in a nu leh a pa in theilo uh hi.

2:51 Tua ahih ciangin a nu leh a pa zui-in Nazareth khua-ah ciahkik a, amaute’ thu mangin tua lai-ah hoihtakin a om hi. A nu in hih thu khempeuh a lungsim sungah ngaihsunsun hi. 52Jesuh a pumpi leh a pilna khang a, ama gamtatna in Pasian leh mite a lungkimsak semsem hi.
Luka 1:1-2:57

leh

Luka 3:21-37
Zeisu Tui kiphum – Ngeina hang aa ki tuiphumna
21When all the people had been baptized, Jesus, too, was baptized. While he was praying, heaven opened, 22and the Holy Spirit descended on him, appearing in the form of a dove. Then a voice came from heaven, saying, “You are my Son, whom I love. I am pleased with you!

Zeisu piankhiatna – Mazih khang zui aa Zeisu hong pianna
23 Jesus himself was about 30 years old when he began his ministry. He was (as legally calculated) the son of Joseph, the son of Heli, 24 the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26 the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27 the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 28 the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29 the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30 the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31 the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, 32 the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon, 33 the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34 the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, 35 the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah, 36 the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37 the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, 38 the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
Luka 3:21-37

Pasian kammal lim leh laimal te gencian na: